2 Timóteo 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naŋa Paulo, naŋa amo Yesu Kirisi ne pâri-tamâta ikura Maro Kindeni tamwata ne pateâŋa mine. Ipatea naŋa tu atula ŋgua ŋana via ŋinde i muŋga ipambwâre tu ma ilanzi tamâta ea kalonzi tawana Yesu Kirisi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, noko kutogo naŋa natuŋgu mao mine. Naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pano. Tamânda Maro Kindeni ŋga nenda Maro Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa kalo-sukâŋa wa wisi-pisi wa imâ pano.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kinda timbunda muŋga siveta Maro Kindeni ne wurâtani sondo, kala sipasama tu nenzi soki toŋge tia lâ i nao. Aku naŋa kala uru aveta Maro Kindeni ne wurâta lâ vetâŋa kie taituni. Lâ naŋa iloŋgu kaloŋgu, naŋa apasama tu naneŋgu soki toŋge keno lâ i nao, ande tia. Aku ikura zo rârâni, lâ kari wa mbo wa, lâ zo ŋana akai noŋa kâ, ande naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana noko kâ, aku kawâŋgu ndaŋge pa Maro Kindeni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana noko mata sulu ŋinde muŋga indue, aku iloŋgu ŋalae tu amorano kilo. Ambo naŋa ma amorano kilo, ande naŋa ma andeka ndo.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Naŋa asama tu noko kalo tawana Yesu Kirisi mao nâ, lâ vetâŋa kie taituni itogo muŋga noko timbu taine Lois aŋga noko tina Yunis kala kalonzi tawana Yesu mine. Mao nâ, noko ne kalo-tawana kala ikeno mine nâ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne kalo-tawana ŋinde kâ, ande kala atu apaŋo noko ne ilo-kalo, ŋana noko ma kuveta walo ŋinde Maro Kindeni muŋga ilano tu ma ipâŋga ŋalae ndo, itogo tamâta imbana yââ ku iveta mela-mela ŋalae mine. Maro Kindeni walo ŋinde ilano lâ zo ŋinde naŋa ao mbauŋgu kâki lâ noko kulu ku atu nzâmbe pano.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ŋana tu Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa ilua kinda lâ, aku ŋinde ŋandai koroani ŋana iveta kinda taruru ŋga. Koroani ŋinde nde ŋana ipu tini kaika pa ilonda kalonda. I ŋana iveta tininda mwasa panzi tininda pinde kâ, aku i ŋana igagati ilonda kalonda tu ma tapakatona warakânda nenda vetâŋa sondo.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Mine kala noko ma mai ŋana kutula nenda Maro Ŋalae ne ŋgua pwataki ndimo. Naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu kalo-tawana kâ, andeta noko ma mai ŋana naŋa kâ ndimo. Ara ŋana noko ma pwai Maro Kindeni ne walo kaika, aku pwale malia ŋana kutula i ne pâri ara kâ, itogo naŋa uru akale malia mine.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nanayoni, Maro Kindeni iyaute kinda piti lâ kondoma ilo ku ipatea kinda tu tamo i tamwata ne wurâta tamâta. Andeta i ŋandai kalo ŋgere ŋana nenda vetâŋa ara pinde ŋineŋga ipatea kinda ŋga. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde ipulia kelekele rârâni ipâŋga tia yo, ande i ilo pa kinda ikura i tamwata ne pateâŋa. Aku io ne wisi-wisi lâ Yesu Kirisi mbau ilo imâ pa kinda, ku iveta kinda tamo i ne tamâta mao nâ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Muŋga, nenda Yautâŋa Tamwata Yesu Kirisi imâ ipâŋga lâ tâno kulu. Aku lâ zo ŋinde, Maro Kindeni ne wisi-wisi imâ pa kinda ku ipâŋga nia yo. Pâri ara ikeno mine: Yesu Kirisi ipu mateŋa ne walo ndoni indue lâ, aku itula nzâla pa kinda tamâta rârâni ŋana ma takai via mao ŋana tamo ara mine ku tamo nâ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Maro Kindeni ilo tu naŋa ma aveta wurâta papa i. Mine kala ipatea naŋa tu atula pâri ara ŋinde, aku ipateana ŋana apanananzi tamâta ŋana vetâŋa rârâni ŋinde i ilo papa tona.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aku ŋana naneŋgu wurâta ŋinde kâ, ande naŋa uru akai malia wa nâna ŋine. Andeta naŋa ŋandai maiŋgu ŋga. Naŋa asama Yesu Kirisi kilala, kala ao naneŋgu kalo-tawana ilâ papa i. Aku naŋa asama tu i ikura ŋana ikatona kelekele ŋinde muŋga io lâ mbauŋgu ilo. Aku ŋinde ma ikeno sondo lee, ikura lâ zo ŋalae ŋana Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo kâ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Noko ma kalo ŋgere sondo ŋana ŋgua wa vetâŋa mao ŋinde muŋga atula pano, aku kuveta vetâŋa kie taituni ŋana kutula ŋgua wa kupanananzi tamâta, itogo naŋa aveta mine. Aku noko ma kupaveta kuku kalo-tawana ne mâsi wa tini-mwasa ne mâsi wa, itogo Yesu Kirisi ne tamâta uru siveta mine.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Maro Kindeni io ne pâri ara lâ noko mbalau ilo tu pwatona kâ. Ŋinde nde kelekele ara ndo, kala noko ma pwatona sondo nâ. Koroani Sapâŋa uru imo kinda kalo-tawana tamâta ilonda. Mine nde ara ŋana noko ma kusâu pa Koroani Sapâŋa ne walo ŋinde tu ma ivilano ŋana pwatona pâri ara ŋinde kâ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Noko kusama tu kalo-tawana tamâta rârâni lâ Esia tâno nde tininzi piti ŋana naŋa kâ. Aku Figelus ku Hermogenes rua kala tininzi piti ŋanana mine nâ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Naŋa iloŋgu tu Maro Ŋalae ma kalo sukâŋa ŋana Onesiforus tavanzi tamâta ŋinde simo i ne luma. Muŋga, Onesiforus iveta vetâŋa ara ŋana ilulu iloŋgu ikura zo zo. Aku imora tu naŋa amo luma sakamao ilo, aku imora tu kinzi sipa wâlo kaika lâ tiniŋgu tona. Andeta i mai ŋana naŋa kâ, ande tia.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 I imâ ipâŋga Rom lawea lâ, ŋineŋga walele nâ ikai wurâta ŋalae ndo ŋana iroto ŋana naŋa kâ. Iroto lee, ŋineŋga isânda kuluŋgu kilo.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Naŋa iloŋgu tu Maro Ŋalae ne kalo-sukâŋa ma ilâ pa Onesiforus, lâ zo muli ŋinde Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta ŋana nenzi vetâŋa kâ. Noko kusama tu Onesiforus muŋga iveta vetâŋa rârâ kie-kie ŋana ivila naŋa lâ Efesus lawea tona.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.