2 Pedro 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naŋa Saimon Petero, naŋa nde Yesu Kirisi ne wurâta tamâta, aku amo i ne pâri-tamâta tava. Yesu ina kinda nenda Maro Ŋalae wa nenda Yautâŋa Tamwata wa. Naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa miki kalo-tawana tamâta. Yesu Kirisi ne vetâŋa ara ikai nzâla piti pami lâ ŋana nemi kalo-tawana ipâŋga kelekele ara ndo, itogo maka nema kalo-tawana mine.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Kala ŋine miki kasama Maro Kindeni ku nenda Maro Ŋalae Yesu rua kilalanzi marumbu lâ. Mine kala Maro Kindeni ne wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ ŋalae pami.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Kirisi nde ŋa ŋalae ndo, aku ina vetâŋa ara warika. Aku inani isarâwa pa kinda ku itula i tamwata kilala pwataki pa kinda tasama lâ. Mine kala io tamwata ne walo kaika imâ pa kinda, kala takura tu tamo sondo ku tapaveta kuku vetâŋa arara, aku kinda ma taroto ŋana sâ toŋge kilo ŋana tapavila warakânda kâ, ande ma tia.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ŋana i kilala ara ŋinde kâ, ande iveta vetâŋa arara kie-kie pa kinda lâ, ikura muŋga ipa ŋgua tu ma iveta mine. Aku vetâŋa ŋinde uru isuka kinda, kala takura tu taŋgeŋge ŋana vetâŋa potomule ne pazavaruŋa kâ, vetâŋani ndaina tamâta nenzi ilo-kalo sakamao iveta ipâŋga tâno kulu. Mine kala kinda takura tu tamo sondo ndo, itogo Maro Kindeni imo mine.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kirisi iveta vetâŋa ŋinde rârâni pa kinda lâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ndo ŋana kalomi tawana i mao nâ. Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kapaveta kuku vetâŋa arara. Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kapanâna sondo ŋana i ne ilo-kalo kâ.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kakai poe sondo pa warakami ilomi kalomi. Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kamandi kaika lâ zo ndia malia ipâŋga pami. Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kamo itogo Maro Kindeni ilo papa mine.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kaveta kemi ara nâ panzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta. Kaveta mine lâ ŋga, ŋineŋga kakai wurâta kaika ŋana kao ilomi ndo ilo panzi tamâta rârâni.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Aporo ŋgua mine ŋana duvi ŋine kâ; ambo vetâŋa mine ma ikeno pami lee ipâŋga ŋalae tina, ande ŋinde ma isuka nemi wurâta kaveta pa nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi kâ. Mine nde nemi wurâta ŋinde ma ipâŋga kanaŋo, aku miki ma kasama i kilala sondo tona.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ambo kalo-tawana tamâta toŋge ma ipaveta kuku vetâŋa ŋinde tia, ande i imo itogo tamâta mata ŋaŋa mine. I ipâŋga tamâta mata leva-leva nâ, aku i kalo kapa tu Maro Kindeni muŋga izavaru kiesaka ne muso piti lâ i tini.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Niŋgu-nambwe wukale, Maro Kindeni muŋgani isarawami lâ, aku ipateami pa i tamwata nâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapono muli pa i ne pateâŋa ŋinde. Ambo miki ma kaveta mine, ande nemi kalo-tawana ma ikura ŋana imbe kâ, ande tia.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ŋineŋga Maro Kindeni ma ilo ndeka pami ku ma ikai nzâla piti pami ŋana kakai via mao lâ samba lawea. Aku miki ma kamo kuku nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina nenda Yautâŋa Tamwata, ma kamo ara mine ku kamo nâ.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mao nâ, miki kapanâna lâ ŋana kelekele ŋinde kâ, aku miki kapaipa lâ kuku ŋgua mao muŋga kaloŋo ŋinde. Andeta naŋa ma aporo ŋguani ndaina pami kilo ikura zo zo, ŋana miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋinde kâ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Naŋa iloŋgu patea tu ambo naŋa ma akai wurâta mine ŋana apaŋo ilomi kalomi ikura zo rârâni naŋa amo viâŋgu lâ tâno kulu, ande ŋinde ma ara.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ŋana tu naŋa asama ŋine; zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga naŋa ma apile karaeŋgu ŋine ku amâte. Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi itula ŋine pwataki pa naŋa lâ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Mine kala ŋine naŋa ma aveta wurâta kaika ndo ŋana apaŋo ilomi kalomi kâ. Ŋineŋga lâ zo ŋana amâte kâ, ande miki ma kakura tu kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua ŋine kâ ikura zo zo.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Muŋga maka katula ŋgua pami ŋana Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne zo ŋana itaulo imâ kilo tava ne walo kaika. Andeta maka ŋandai katapâri tamâta nenzi usi kaa nâ pinde pami ŋga. Maka warakama matama kamora i ne walo kaika ŋinde.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Zo toŋge, kawa ŋgua ne sarawâŋa iyoka pa Maro Kindeni ne sinâla ŋalae ilo ku indue imâ pa Yesu Kirisi mine tu, “Naŋa natuŋgu ara kala ŋine. Naŋa tiniŋgu mwasa papa wa iloŋgu ndeka papa wa.” Aku lâ zoni ndaina, kinda Tamânda Maro Kindeni isuka Yesu Kirisi ŋa kâki, aku Yesu tini pasinala.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Maka warakama kaloŋo ŋgua ŋinde ne sarawâŋa iyoka pa samba ilo indue imâ, lâ zo ŋinde maka kamo kuku Yesu lâ tuu sapâŋa ŋinde kulu.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Mine nde maka kasama tu ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa nenzi ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. Aku ara ŋana miki kala ma kalomi tawana ŋgua ŋinde mine nâ. Ŋgua ŋinde nde itogo sinâla ŋana ipane kondoma pwataki kâ. Aku sinâla ŋinde ma isinala nia mine lee mbwale pwataki, ŋineŋga pitu mboi ŋalae ma ipâŋga ku ma isinala ilomi kalomi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Miki ma kapanâna sondo ndo ŋana ŋgua ŋine kâ, ŋana tu ŋine nde kelekele ŋalae tina; siŋgani, lâ zo ŋinde kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta siporo ku siŋgere nenzi ŋgua lâ pepa tini, ande kinzi warakanzi sikura ŋana situla ŋgua ŋinde ne duvi pwataki, ande tia.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Andeta Koroani Sapâŋa ikai poe pa kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta ilonzi kalonzi, kala situla Maro Kindeni kawa ŋgua. Kinzi ŋandai sikai poe pa warakanzi ilonzi kalonzi ŋineŋga situla ŋgua ŋga. Tia ndo kanaŋo.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.