1 Tessalonicenses 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maka ŋato, Sailas ŋga Timoti ŋga naŋa Paulo warakâŋgu, maka kamo taitu, kala naŋa aŋgere ŋgua ŋine imâ pa miki kalo-tawana tamâta kamo Tesalonaika lawea, miki ŋinde uru kalomi tawana Tamânda Maro Kindeni ŋga Maro Yesu Kirisi. Maro Kindeni ne wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ikura zo rârâni maka uru kaloma ŋgere ŋanami, aku maka kaporo ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni. Maka uru kano pa i ŋana miki kâ ikura lâ nema noŋa rârâni.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Maka kawama ndaŋge pa Tamânda Maro Kindeni, ŋana tu nemi kalo-tawana uru ipaŋo ilomi kalomi ŋana kaveta vetâŋa ara kâ. Aku miki tinimi mwasa panzi tinimi pinde, kala uru kaveta wurâta ara nâ. Aku miki kao tinimi ŋana Maro Yesu Kirisi kâ, kala uru kamandi kaika ku kamo nâ.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nima-nambwe wukale, maka kasama tu Maro Kindeni ilo ndo keno pami, aku ipateami tu ma kapâŋga i ne ŋgu sondo.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Maka kasama ŋine ŋana tu muŋga, lâ zo ŋinde maka kakai pâri ara kamâ pami, ande pâri ara ŋinde ŋandai ipâŋga pami itogo tapâriŋa kaa nâ ŋga. Ŋinde ipâŋga tava Koroani Sapâŋa ne walo wa ne mâsi kaika wa, aku miki kamora nema kalo-tawana kaika ŋinde pwataki lâ. Miki warakami nde kasama ŋana maka nema pavilâŋa lâ zo ŋinde maka kamo ŋginimi.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Miki kaloŋo Maro Kindeni ne ŋgua lâ, kala miki kapaveta kuku maka nema vetâŋa tava Maro Ŋalae ne vetâŋa. Ŋineŋga malia ŋalae tina ipâŋga pami lâ, andeta Koroani Sapâŋa iveta ilomi ara kala miki kandeka ku kamo kapaipa kuku pâri ara ŋinde.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Aku nemi vetâŋa ŋinde itula nzâla ara ndo panzi kalo-tawana tamâta rârâni simo Masedonia tâno wa Akaia tâno wa.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Miki katula mâsi ara ŋana koka Maro Ŋalae ne ŋgua muli, aku ŋinde ilâ itogo wâŋgu ne nduŋeŋa mwasina. Andeta nduŋeŋa ŋinde ilâ ipâŋga lâ Masedonia tâno wa Akaia tâno simbonzi nâ, ande tia. Ikura lawea rârâni, ande tamâta siloŋo parinami tu miki kalomi tawana Maro Kindeni. Mine kala maka nema wurâta ŋana katula parinami panzi kâ keno, nde tia.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Aku kinzi warakanzi kala uru situla ŋgua ŋana vetâŋa arara ŋinde miki muŋga kaveta, lâ zo ŋinde maka kamo kumi. Kinzi situ parinami tu miki kapu mulimi panzi maro laŋeŋa lâ, aku kapalele ilomi kalomi ilâ pa Maro Kindeni Via Tamwata, ina Maro Mao Kanaŋo, aku kapono muli pa i simbo nâ.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Aku situ parinami tu miki uru kao tinimi ŋana zo ŋinde Maro Kindeni Natu ma ipile samba lawea ku itaulo imâ kilo. Inani kala Yesu, muŋga imâte lâ, andeta Maro Kindeni ipaŋo i imo via kilo. Aku i ma ikea ŋana kinda kâ, kala ma tamo ara lâ zo muli ŋinde Maro Kindeni ne wisi-nâna ŋana tamâta nenzi kiesaka kâ ma ipâŋga nia yo.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.