1 Coríntios 13
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Ambo naŋa ma akura tu aporo lawea pinde nenzi ŋgua wa kinzi aŋelo nenzi ŋgua wa, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande kawâŋgu ŋgua ŋinde ma ilâ kaa nâ, itogo ŋgila-ŋgila kawa pinde mbwaranuki wa wâŋgu mbwesa ipwa kala ita ara tia wa.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ambo Maro Kindeni ma walo kaika ilua naŋa ŋana atula i kawa ŋgua sondo wa, asama ŋgua paveâŋa rârâni ne duvi wa, asama ilo-kalo kie-kie rârâni wa, akai kalo-tawana kaika ndo kala akura tu asupwanzi tuu sikâwa silâ pa nia pinde wa; ambo walo kaika mine ma ikeno pa naŋa, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande naŋa ma amo tamâta kaa nâ.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ambo naŋa ma awae naneŋgu mbaliŋa rârâni ilâ panzi sugorai tamwatanzi ku asâu panzi kazâŋa tamâta tu sitambirana alâ yââ ilo ŋana naneŋgu kalo-tawana kâ, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande naneŋgu vetâŋa ŋinde ma ivila naŋa tia.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo panzi tini pinde, ande i ma wisi nâna walele panzi tia. I ma iveta kie ara nâ panzi tamâta rârâni. I ma ilo yosi ŋana tini pinde nenzi kelekele kâ, ande tia. I ma ipasuka tamwata tini wa ipandekâna tamwata wa, ande tia.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 I ma iveta vetâŋa soki toŋge panzi tini pinde, ande tia. I ma ilo ŋalae koŋa ŋana ipavila tamwata kâ, ande tia. I ma ikai kazâŋa walele panzi tini pinde, ande tia. Aku lâ zo ndia i kalo ŋgere ŋana vetâŋa soki ndia muŋga siveta papa i, ande i ma imboso tia.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 I ma indeka ŋana vetâŋa sakamao toŋge tia. I ma indeka ŋana vetâŋa mao kie-kie nâ.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo panzi tini pinde, ande i ma imandi kaika ŋana ikale malia kie-kie siveta papa. I ma kalo ŋgere ŋana nenzi vetâŋa ara nâ, ku ma io tini pa Maro Kindeni tu ivetanzi sipâŋga tamâta sondo ndo. Aku lâ zo ndia malia wa samâŋa itu ipâŋga papa i, ande i ne tini-mwasa ma imbe tia.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Tini-mwasa ne mâsi ŋinde ma ikeno kaika mine ku imo nâ. Aŋga Koroani ne wisi-ara ŋana tatula Maro Kindeni kawa ŋgua wa taporo ŋgua kaŋa wasaseki wa tasama ilo-kalo kie-kie duvi wa, ande ŋinde rârâni nde kelekele ŋana nao tia kâ, kala ma muli marumbu ndo lâ.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Kala zo ŋine kinda takai ilo-kalo tini-tini nâ; kinda ŋandai takai ilo-kalo rârâni ŋga. Aku mine nâ, kinda uru tatula Maro Kindeni kawa ŋgua tini-tini nâ pwataki; kinda ŋandai tatula i kawa ŋgua ndoni pwataki ŋga.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Andeta muli ŋga Maro Kindeni ne vetâŋa arara rârâni ma ipâŋga kanaŋo lâ, aku lâ zo ŋinde kelekele tini-tini ŋinde rârâni ma marumbu ndo lâ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Miki kalomi ŋgere ŋananzi lâlu kiri-kiri kâ. Nanayoni, lâ zo ŋinde naŋa amo lâlu kiri-mwata yo, ande naŋa aporo ŋgua itogo lâlu kiri-kiri uru siporo mine. Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana kelekele ŋinde lâlu kiri-kiri uru kalonzi ŋgere ŋana, aku naneŋgu ilo-kalo nde rege-rege kuku lâlu kiri-kiri nenzi ilo-kalo nâ. Taitu naŋa amo atumbu lee kala ŋine amo tamâta ŋalae, aku apile lâlu kiri-kiri nenzi mâsi rârâni marumbu lâ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Aku mine nâ, lâ zo ŋine Maro Kindeni ne vetâŋa duvi ŋandai ipâŋga nia yo pa kinda ŋga. Ŋinde itogo kinda tamora kelekele uŋa nâ lâ lââ ilo mwasina. Andeta muli ŋga i ne vetâŋa rârâni duvi ma ipâŋga nia yo pa kinda. Aku mine nâ, lâ zo ŋine kinda takura tu tasama Maro Kindeni kilala sondo tia. Andeta muli ŋga kinda ma tasama i kilala sondo ndo, itogo i kala isama kinda kilalânda sondo mine.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ayo, mâsi ŋato nde mâsi ara ndo ŋana kinda ma tapono muli papa. Naŋa aporo ŋana kalo-tawana ne mâsi wa mâsi ŋana tao tininda pa Maro Kindeni wa tini-mwasa ne mâsi wa. Andeta mâsi taitu nâ nde ŋalae ndo kala ipolenzi mâsi arara pinde rârâni, aku ŋinde nde mâsi ŋana tininda mwasa ndo panzi tininda pinde.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.