1 Coríntios 13
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Ambo naŋa ma akura tu aporo lawea pinde nenzi ŋgua wa kinzi aŋelo nenzi ŋgua wa, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande kawâŋgu ŋgua ŋinde ma ilâ kaa nâ, itogo ŋgila-ŋgila kawa pinde mbwaranuki wa wâŋgu mbwesa ipwa kala ita ara tia wa.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ambo Maro Kindeni ma walo kaika ilua naŋa ŋana atula i kawa ŋgua sondo wa, asama ŋgua paveâŋa rârâni ne duvi wa, asama ilo-kalo kie-kie rârâni wa, akai kalo-tawana kaika ndo kala akura tu asupwanzi tuu sikâwa silâ pa nia pinde wa; ambo walo kaika mine ma ikeno pa naŋa, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande naŋa ma amo tamâta kaa nâ.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ambo naŋa ma awae naneŋgu mbaliŋa rârâni ilâ panzi sugorai tamwatanzi ku asâu panzi kazâŋa tamâta tu sitambirana alâ yââ ilo ŋana naneŋgu kalo-tawana kâ, andeta naŋa ŋandai tiniŋgu mwasa ndo panzi tiniŋgu pinde, ande naneŋgu vetâŋa ŋinde ma ivila naŋa tia.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo panzi tini pinde, ande i ma wisi nâna walele panzi tia. I ma iveta kie ara nâ panzi tamâta rârâni. I ma ilo yosi ŋana tini pinde nenzi kelekele kâ, ande tia. I ma ipasuka tamwata tini wa ipandekâna tamwata wa, ande tia.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 I ma iveta vetâŋa soki toŋge panzi tini pinde, ande tia. I ma ilo ŋalae koŋa ŋana ipavila tamwata kâ, ande tia. I ma ikai kazâŋa walele panzi tini pinde, ande tia. Aku lâ zo ndia i kalo ŋgere ŋana vetâŋa soki ndia muŋga siveta papa i, ande i ma imboso tia.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 I ma indeka ŋana vetâŋa sakamao toŋge tia. I ma indeka ŋana vetâŋa mao kie-kie nâ.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo panzi tini pinde, ande i ma imandi kaika ŋana ikale malia kie-kie siveta papa. I ma kalo ŋgere ŋana nenzi vetâŋa ara nâ, ku ma io tini pa Maro Kindeni tu ivetanzi sipâŋga tamâta sondo ndo. Aku lâ zo ndia malia wa samâŋa itu ipâŋga papa i, ande i ne tini-mwasa ma imbe tia.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tini-mwasa ne mâsi ŋinde ma ikeno kaika mine ku imo nâ. Aŋga Koroani ne wisi-ara ŋana tatula Maro Kindeni kawa ŋgua wa taporo ŋgua kaŋa wasaseki wa tasama ilo-kalo kie-kie duvi wa, ande ŋinde rârâni nde kelekele ŋana nao tia kâ, kala ma muli marumbu ndo lâ.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Kala zo ŋine kinda takai ilo-kalo tini-tini nâ; kinda ŋandai takai ilo-kalo rârâni ŋga. Aku mine nâ, kinda uru tatula Maro Kindeni kawa ŋgua tini-tini nâ pwataki; kinda ŋandai tatula i kawa ŋgua ndoni pwataki ŋga.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Andeta muli ŋga Maro Kindeni ne vetâŋa arara rârâni ma ipâŋga kanaŋo lâ, aku lâ zo ŋinde kelekele tini-tini ŋinde rârâni ma marumbu ndo lâ.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Miki kalomi ŋgere ŋananzi lâlu kiri-kiri kâ. Nanayoni, lâ zo ŋinde naŋa amo lâlu kiri-mwata yo, ande naŋa aporo ŋgua itogo lâlu kiri-kiri uru siporo mine. Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana kelekele ŋinde lâlu kiri-kiri uru kalonzi ŋgere ŋana, aku naneŋgu ilo-kalo nde rege-rege kuku lâlu kiri-kiri nenzi ilo-kalo nâ. Taitu naŋa amo atumbu lee kala ŋine amo tamâta ŋalae, aku apile lâlu kiri-kiri nenzi mâsi rârâni marumbu lâ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Aku mine nâ, lâ zo ŋine Maro Kindeni ne vetâŋa duvi ŋandai ipâŋga nia yo pa kinda ŋga. Ŋinde itogo kinda tamora kelekele uŋa nâ lâ lââ ilo mwasina. Andeta muli ŋga i ne vetâŋa rârâni duvi ma ipâŋga nia yo pa kinda. Aku mine nâ, lâ zo ŋine kinda takura tu tasama Maro Kindeni kilala sondo tia. Andeta muli ŋga kinda ma tasama i kilala sondo ndo, itogo i kala isama kinda kilalânda sondo mine.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ayo, mâsi ŋato nde mâsi ara ndo ŋana kinda ma tapono muli papa. Naŋa aporo ŋana kalo-tawana ne mâsi wa mâsi ŋana tao tininda pa Maro Kindeni wa tini-mwasa ne mâsi wa. Andeta mâsi taitu nâ nde ŋalae ndo kala ipolenzi mâsi arara pinde rârâni, aku ŋinde nde mâsi ŋana tininda mwasa ndo panzi tininda pinde.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.