Tiago 2
Tina Sambal (XSB) vs ACF
1 Tawtalakaka, bana ta antompol kamo koni Jesu-Cristo a Katawan tamon sangkata-ta-gayan, dapat homin kamon angkilingan.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Alimbawa, lo-gan ampititipon kamo para somamba, main lomoob a-say mayaman a nakasingsing balitok tan nakadoloh maganda, bi-sa main anamaot lomoob a-say mairap a panay talo-nob a ayhing na.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 No asikasowon moyon labah yay nakadoloh maganda, ta wamoyo kona, “Tomoklo ka iti ha magandan totokloan,” bi-sa wari halitaon moyo konan yay mairap, “Omdong ka tana ison, o mimlak ka tana iti ha danin totokloan ko,”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ambo doman ison konan ya-rin ay main kamon angkilingan, tan anhosgawon moyo ya ta main kamon doka a isip?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Tandaan moyodti, anlabyon kon tawtalakaka, ambo doman mo-na mo-na nan pinili Dios hilay mawmairap iti ha mondo para mag-in mayaman ha katotpol tan maka-paki-lamo ha ampag-arian nan Dios a impangako na konlan ampanglabi kona?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kot hikamo, no anorin a anggaw-on moyo, an-insoltowon moyo hilay mangairap. Ambo doman hilay mayaman a ampamairap komoyo tan ampagdi-dimanda komoyo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Tan ambo doman amparorokaon la ot yay marangal a ngalan ni Jesu-Cristo a main ikon komoyo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Labah a anggaw-on moyo no anhonolon moyodtin pinakamaalagan kasogoan a nakasolat ha Masanton Kasolatan: “Labyon moy kapara mo bilang ha pa-manglabi mo ha sarili.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kot no main kamon angkilingan, ampagkasalanan kamo, ta ayon ha kawkapanogoan nan Dios ay kasalanan orin.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Hawanin, hinoman a ampag-inakit homonol ha halban kawkapanogoan, balo ta kay na angkahonol a a-sa ay nakapagkasalanan ya syimpri kontra ha intiron kawkapanogoan.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Nga-min, yay Dios a nanogo, “Ando ka mamabayi o maki-lalaki,” ay hiya ot syimpri nanogo, “Ando ka mangmatin tawo.” Kanya, no alimbawa ta kay ka ampamabayi o ampaki-lalaki, kot nangmati kan tawo, kay mo syimpri nahonol yay kawkapanogoan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kanya mag-ingat kamo ha main moyon anhalitaon tan anggaw-on, bana ta yay ipanosga nan Dios komoyo ay yay ba-yon kasogoan [tongkol ha pa-manglabi] a ampaka-pilibri komoyo ha pa-magkasalanan.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kanya, hinoman a homin inganga-ro ay kay na yay namaot inga-rowan Dios ha lomato a pangongokom. Balo ta yay tawon mapainganga-ro ay ambo nan kailangan mali-mo ha awlon pangongokom nan Dios.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Tawtalakaka, main wari kwinta no anhalitaon nin a-say tawo a main yan katotpol balo ta homin yay namaot ha gawgawa kaho-honol ha Dios? Maka-pilipyas wari kona yay anorin a klasin katotpol?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Alimbawa ta main babayi o lalaki a kaparan antompol koni Jesus a ampangailangan nin doloh tan homin yan ma-kan,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 bi-sa main komoyo a manalita kona, “Paliswayon moy nakom mo. Komon kay ka ma-layopan tan pirmi ka komon mabhoy.” Kot no kay moyo yay namaot biyan nin pangangailangan na, main wari kwinta orin hinalita moyo kona?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Anorin anamaot kapara, no katotpol bongat ta homin kalamo a gawgawa kaho-honol ha Dios, pa-hal nati orin a katotpol, [kanya kay maka-pilipyas.]
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Maari main mamibalita nin anodti, “Yay a-say tawo, main yan katotpol, yay a-say namaot ay main yan gawgawa kaho-honol ha Dios. Parihoy nan lamang,” wana wari. Yay obat koy namaot kona ay anodti: Maipa-kit mo wari kongkoy main mon katotpol nin homin ha gawa? Balo ta hiko, maipa-kit ko komoy main kon katotpol ha paralan nin gawgawa kaho-honol ha Dios.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wamo, ampi-pol ka a asa-sa yay Dios. Ambo doka orin, [balo ta kolang no anorin bongat a klasin pa-mi-pol]. Hila man a aw-ispiriton kampon ni Satanas ay ampi-pol a main Dios, tan anggomoygoy hila ot ha kali-mowan kona.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Kanya, hinoman a kolang ot ha pangingintindi, tandaan na a yay katotpol ay pa-hal nati no homin kalamo a gawgawa kaho-honol ha Dios.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Bilyon moyo hi Abraham a kalimpapo-papoan tamo. Ambo doman imbilang na yan Dios maptog a tawo bana ha gawa na, ta hinonol nay pinanogoan nan Dios hin inigwa nay anak nan hi Isaac ha altar para ida-ton konan Dios.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Iti moyo ma-kit a yay katotpol ni Abraham ay main kalamo a gawgawa, tan bana ha gawgawa na ay nag-in hosto a main nan katotpol.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kanya natoor yay wana ha Masanton Kasolatan, “Pini-pol ni Abraham a hinalita nan Dios, kanya imbilang yan maptog a tawo.” Kanya hina-wayan na yan Dios amigo na.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Iti tamo maintindyan a an-ibilang nan Dios maptog a a-say tawo bana ha main nan gawgawa kaho-honol ha Dios, ambo bana ta anhalitaon nan bongat a main yan katotpol.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Anorin anamaot kapara konan yadtaw hi Rahab, a-say babayin ampamilako pori, imbilang na yan Dios maptog a tawo bana ha gawa na ta tinanggap na ha bali na hilay inhogo lan Israelita, tan intoro na konlay laloman dalan pigaw kay hila ma-dakop.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Bilang syimpri ha tawo, no homin yay nan inanawa, nati yay na, anorin ot bongat ha katotpol, no homin yan kalamo a gawgawa kaho-honol ha Dios, nati syimpri, [kanya kay maka-pilipyas.]
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.