Romanos 3
Tina Sambal (XSB) vs BKJ
1 [Hawanin, maari main mamastang nin anodti,] “Anya man no-nin a bintahi tamon hitamoy Israelita konlan ambo Israelita? O anya man no-nin a angkakwa tamon pakinabang ha pa-makogit?”
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Yay obat ko ay lako a bintahi: Mo-na mo-na hitamoy Israelita a binyan nan Dios nin Halita na.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Maskin hilay laloma kontamon Israelita kot kay ampi-pol ha main nan Halita, hay wamoyo wari, mag-in bara-nan orin, para ambo anan maptog yay Dios?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kai! Maski man wari halban anan tawtawo kot magalotoy, maptog ot syimpri yay Dios. Wanay naor ha Masanton Kasolatan tongkol ha Dios,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hawanin, main tawon ampangatoynongan nin anodti: “No ikompara yay Dios kontamon tawo ay mas angka-patnagan a pa-makabanal na bana ta makasalanan tamo. Kanya matoynong wari no parosawan na tamo ot Dios bana ha kasalanan tamo, anta ison angka-patnagan a pa-makabanal na?” (Anorin a an-ipagkatoynongan nin tawo.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Kot kay maari orin! Nga-min, no wari ta anorin, pa-no na man no-nin mahosgawan a tawtawo?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Maari ipagrason lan laloma yay anodti, “Alimbawa, no yay pa-ngalotoy ko kot paralan nin mas angka-patnagan yay pa-makamaptog nan Dios ta bi-sa pangibatan mas mapori yan tawtawo, anongkot man no-nin parosawan na ko ot bilang a-say makasalanan?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 No anorin a klasin pa-ngatoynongan la, di halitaon lay na ingat, “Gomwa tamoy nan gomwa doka, total yay ogotan ya-rin kot kaabigan.” Anorin syimpri kanoy an-itoro ko, wanlan tawtawon ampamaroroka kongko. Kot parosawan nan Dios hila-rin a tawtawo, tan marapat bongat orin konla.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Hawanin, hikamoy kaparan Israelita, Anyay man a ma-halita moyo konan ya-rin? Hay wamoyo wari mas labah tamo dinan konlan ambo Israelita? Disnodon ambo! Naipahawang koy na a halban tawo, Israelita man o ambo ay pari-parihon alipon nin kasalanan.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Wanay naor ha Masanton Kasolatan,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Homin anamaot tawon maronong mangintindi tongkol konan Dios tan homin ampag-inakit maka-bilbi kona.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Halban ay binomokot ha Dios tan pari-parihon dinomoka, maskin a-sa ay homin tawon ampakagawa labah.”
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Pinanabonan a ampangalinghangaw, kapa-halan nin boboy la
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Poro tawtoboy tan pa-maroroka a anlomwah ha boboy la.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Aw-alisto hilan mangmatin tawo.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Paninira tan pa-madya-dya a anggaw-on la, maski ayti hila mako.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ambo hilan maronong gomwa paralan para magkamain pa-misosondo.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Homin hilan kali-mowan ha Dios.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Hawanin, tanda tamo a halban ya-rin an-ibalita ha kawkapanogoan ay para kontamon [aw-Israelita a] hakop nin kawkapanogoan. Homin tawon maka-pibalita a homin yan kasalanan, nokay halban tawo ay main kasalanan ha arapan nan Dios.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Intonsis, homin tawon maitoring nan Dios maptog, basi ha gawgawa na ayon ha kawkapanogoan, ta ison anaor ha kawkapanogoan angka-kit a makasalanan yay tawo ta kay angka-honol odtin halban.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Kot hawanin ha kapanaonan tamo, impatnag nay nan Dios yay paralan na para maitoring na tamon maptog, nin kay an-ibasi ha kaho-honol ha kawkapanogoan. Maskin hin yadtaw main anan nakasolat ha Libron Kawkapanogoan, tan ha sawsinolat lan pawpropita nan Dios a ampamaptog tongkol konan yadtin paralan na.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Yadtin paralan na para maitoring maptog a a-say tawo ay homin laloma no ambo yay katotpol koni Jesu-Cristo. Tan yadtin paralan na ay para ha halban, tan halban antompol ay matanggap ladti. Homin yan angkilingan yay Dios,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 ta halban ay nagkasalanan tan kay inomabot ha karangalan a labay nan Dios nin mag-in kapa-halan tamo.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Kot ha main nan kaabigan nakom ay intoring na tamon maptog nin homin tamon dapat bayaran, bana ta hi Jesu-Cristo anaor a nanondon kontamo.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Inhogo na yan Dios para mag-in da-ton, pigaw ha paralan nin daya nan tinomolo ay maalih a kawkasalanan nin balang tawon antompol. Kot hin panaon a ba-yo ya nilomato hi Jesus, ha kapasinsyawan nan Dios ay pino-layan na yapon a kawkasalanan. Ma-halita a bilang ambo matoynong orin a ginwa na, balo ta an-ipa-kit na hawanin a matoynong syimpri, bana ta kalamo ha kawkasalanan a inako ni Jesu-Cristo yadtaw kasalanan lan tawtawon antompol hin ba-yo ya nilomato.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Hawanin anaor, ha pa-ngamati ni Jesus ay an-ipa-kit na a matoynong orin a ginwa nan pa-maolay ha kawkasalanan hin yadtaw. Maptog yan talaga tan an-itoring nan maptog a hinoman a tawon antompol koni Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Hawanin, hitamoy intoring nay nan maptog nin Dios, main tamo wari nagwa konan ya-rin a maari tamon maipagmahi-ban? Homin! Ta anongkot? Bana ta ambo naor yay kaho-honol tamo ha kawkapanogoan yay paralan para maitoring tamon maptog, nokay yay katotpol tamon bongat koni Jesus.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Intonsis no-nin, oliton ko, yay tawo ay maitoring yan maptog bana bongat ha katotpol koni Cristo, ambo bana ha kaho-honol ha kawkapanogoan.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Hawanin, hikamoy kaparan Israelita, hay wamoyo doman yay Dios kot Dios tamo yan bongat nin hitamoy Israelita? Ambo doman Dios la yay namaot nin hilay ambo Israelita? Syimpri, Dios la yay namaot.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Asa-sa yay Dios. Israelita tamo man o ambo, pari-pariho na tamon an-itoring maptog, bana ha katotpol tamo koni Cristo.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Bana ta anorin, labay doman totolon a ambaliwalaon tamo yay kawkapanogoan nan Dios? Disnodon kai ta masbali ambiyan tamon alaga ya-rin.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.