Romanos 3
Tina Sambal (XSB) vs ACF
1 [Hawanin, maari main mamastang nin anodti,] “Anya man no-nin a bintahi tamon hitamoy Israelita konlan ambo Israelita? O anya man no-nin a angkakwa tamon pakinabang ha pa-makogit?”
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Yay obat ko ay lako a bintahi: Mo-na mo-na hitamoy Israelita a binyan nan Dios nin Halita na.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Maskin hilay laloma kontamon Israelita kot kay ampi-pol ha main nan Halita, hay wamoyo wari, mag-in bara-nan orin, para ambo anan maptog yay Dios?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Kai! Maski man wari halban anan tawtawo kot magalotoy, maptog ot syimpri yay Dios. Wanay naor ha Masanton Kasolatan tongkol ha Dios,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Hawanin, main tawon ampangatoynongan nin anodti: “No ikompara yay Dios kontamon tawo ay mas angka-patnagan a pa-makabanal na bana ta makasalanan tamo. Kanya matoynong wari no parosawan na tamo ot Dios bana ha kasalanan tamo, anta ison angka-patnagan a pa-makabanal na?” (Anorin a an-ipagkatoynongan nin tawo.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Kot kay maari orin! Nga-min, no wari ta anorin, pa-no na man no-nin mahosgawan a tawtawo?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Maari ipagrason lan laloma yay anodti, “Alimbawa, no yay pa-ngalotoy ko kot paralan nin mas angka-patnagan yay pa-makamaptog nan Dios ta bi-sa pangibatan mas mapori yan tawtawo, anongkot man no-nin parosawan na ko ot bilang a-say makasalanan?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 No anorin a klasin pa-ngatoynongan la, di halitaon lay na ingat, “Gomwa tamoy nan gomwa doka, total yay ogotan ya-rin kot kaabigan.” Anorin syimpri kanoy an-itoro ko, wanlan tawtawon ampamaroroka kongko. Kot parosawan nan Dios hila-rin a tawtawo, tan marapat bongat orin konla.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Hawanin, hikamoy kaparan Israelita, Anyay man a ma-halita moyo konan ya-rin? Hay wamoyo wari mas labah tamo dinan konlan ambo Israelita? Disnodon ambo! Naipahawang koy na a halban tawo, Israelita man o ambo ay pari-parihon alipon nin kasalanan.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Wanay naor ha Masanton Kasolatan,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Homin anamaot tawon maronong mangintindi tongkol konan Dios tan homin ampag-inakit maka-bilbi kona.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Halban ay binomokot ha Dios tan pari-parihon dinomoka, maskin a-sa ay homin tawon ampakagawa labah.”
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Pinanabonan a ampangalinghangaw, kapa-halan nin boboy la
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Poro tawtoboy tan pa-maroroka a anlomwah ha boboy la.”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Aw-alisto hilan mangmatin tawo.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Paninira tan pa-madya-dya a anggaw-on la, maski ayti hila mako.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ambo hilan maronong gomwa paralan para magkamain pa-misosondo.”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “Homin hilan kali-mowan ha Dios.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Hawanin, tanda tamo a halban ya-rin an-ibalita ha kawkapanogoan ay para kontamon [aw-Israelita a] hakop nin kawkapanogoan. Homin tawon maka-pibalita a homin yan kasalanan, nokay halban tawo ay main kasalanan ha arapan nan Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Intonsis, homin tawon maitoring nan Dios maptog, basi ha gawgawa na ayon ha kawkapanogoan, ta ison anaor ha kawkapanogoan angka-kit a makasalanan yay tawo ta kay angka-honol odtin halban.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Kot hawanin ha kapanaonan tamo, impatnag nay nan Dios yay paralan na para maitoring na tamon maptog, nin kay an-ibasi ha kaho-honol ha kawkapanogoan. Maskin hin yadtaw main anan nakasolat ha Libron Kawkapanogoan, tan ha sawsinolat lan pawpropita nan Dios a ampamaptog tongkol konan yadtin paralan na.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Yadtin paralan na para maitoring maptog a a-say tawo ay homin laloma no ambo yay katotpol koni Jesu-Cristo. Tan yadtin paralan na ay para ha halban, tan halban antompol ay matanggap ladti. Homin yan angkilingan yay Dios,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 ta halban ay nagkasalanan tan kay inomabot ha karangalan a labay nan Dios nin mag-in kapa-halan tamo.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Kot ha main nan kaabigan nakom ay intoring na tamon maptog nin homin tamon dapat bayaran, bana ta hi Jesu-Cristo anaor a nanondon kontamo.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Inhogo na yan Dios para mag-in da-ton, pigaw ha paralan nin daya nan tinomolo ay maalih a kawkasalanan nin balang tawon antompol. Kot hin panaon a ba-yo ya nilomato hi Jesus, ha kapasinsyawan nan Dios ay pino-layan na yapon a kawkasalanan. Ma-halita a bilang ambo matoynong orin a ginwa na, balo ta an-ipa-kit na hawanin a matoynong syimpri, bana ta kalamo ha kawkasalanan a inako ni Jesu-Cristo yadtaw kasalanan lan tawtawon antompol hin ba-yo ya nilomato.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Hawanin anaor, ha pa-ngamati ni Jesus ay an-ipa-kit na a matoynong orin a ginwa nan pa-maolay ha kawkasalanan hin yadtaw. Maptog yan talaga tan an-itoring nan maptog a hinoman a tawon antompol koni Jesus.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Hawanin, hitamoy intoring nay nan maptog nin Dios, main tamo wari nagwa konan ya-rin a maari tamon maipagmahi-ban? Homin! Ta anongkot? Bana ta ambo naor yay kaho-honol tamo ha kawkapanogoan yay paralan para maitoring tamon maptog, nokay yay katotpol tamon bongat koni Jesus.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Intonsis no-nin, oliton ko, yay tawo ay maitoring yan maptog bana bongat ha katotpol koni Cristo, ambo bana ha kaho-honol ha kawkapanogoan.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Hawanin, hikamoy kaparan Israelita, hay wamoyo doman yay Dios kot Dios tamo yan bongat nin hitamoy Israelita? Ambo doman Dios la yay namaot nin hilay ambo Israelita? Syimpri, Dios la yay namaot.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Asa-sa yay Dios. Israelita tamo man o ambo, pari-pariho na tamon an-itoring maptog, bana ha katotpol tamo koni Cristo.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Bana ta anorin, labay doman totolon a ambaliwalaon tamo yay kawkapanogoan nan Dios? Disnodon kai ta masbali ambiyan tamon alaga ya-rin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.