Hebreus 1
Tina Sambal (XSB) vs ARA
1 Hin o-nan panaon, nanalita yay Dios konlan kapapo-papoan tamo nin lako a bisis tan ha nangasasari a sistima, a imparalan na konlan pawpropita na.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kot hawanin hoyot a panaon ay nanalita ya kontamo, nin imparalan konan Anak na. Yay Anak na a pinapalsa na nin sansinakban, tan hiyay intatala nan mag-ikon nin halban.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Angka-kit konan Anak yay kalinggasan nan Dios, ta no pa-no yay Dios, anorin nay namaot. Hiyay ampag-ingat ha intiron mondo ha kapangyarian nin main nan halita. Pa-makayari nan ginwa a paralan, pigaw ma-linisan tamo ha main tamon kawkasalanan, tinomoklo ya ha wanan nan Dios a Makapangyayari itaw ha langit.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ginwa nan Dios, a mas mata-gay yay Anak konlan aw-anghil, tan ma-kit yadti bana ta yay ha-way na kona ay “Anak”, kot konlan aw-anghil ay “anghil” bongat.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Nga-min, main nakasolat ha Masanton Kasolatan a hinalita nan Dios, [a nitama konan Anak na hin in-abing ya ha mondo,] kot nika-ka-noman ay kay na hinalita yay anodti ha hinoman a anghil na, wana:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Tan wana ot ha pa-mihogo na iti ha babon lota konan yadtin Anak na, a pa-hal kalingkakaan nin halban,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Kot tongkol konlan aw-anghil, anodti wanan Dios,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Balo ta konan Anak na, anodti wanan Dios,
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Angkalilikot ka ha matoynong a gawgawa, balo ta antiplonon moy karokaan. Kanya hiko a Dios tan Dios mo syimpri, binyan katan karangalan, a pangibatan mas maliga ka konlan kawkalamoan mo.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Wana ot Dios konan Anak na,
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Ya-rin halban ay biig main panganggawan, kot hika balo ay magpatoloy anggan-angga. Iya, ya-rin halban ay biig andomaan a bilang ha doloh,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 tan pa-hal lolonon mo a bilang ha a-say alimonmon a maanloh, ta hagilyan nin ba-yo. Kot hika, ni daoto ay kay ka mangoman, tan homin kan panganggawan.”
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Hila balo a aw-anghil, nika-ka-noman ay kay na hinalita nin Dios ha hinoman konla yay anodti [a bilang ha nakasolat tongkol konan Anak na],
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Anya hila man no-nin a aw-anghil? Aw-ispirito hila a ma-magsirbi nan Dios, ta ihohogo na hila, para tomambay ha tawtawon makatanggap nin kalipyasan.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.