Hebreus 1

Tina Sambal (XSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hin o-nan panaon, nanalita yay Dios konlan kapapo-papoan tamo nin lako a bisis tan ha nangasasari a sistima, a imparalan na konlan pawpropita na.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Kot hawanin hoyot a panaon ay nanalita ya kontamo, nin imparalan konan Anak na. Yay Anak na a pinapalsa na nin sansinakban, tan hiyay intatala nan mag-ikon nin halban.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Angka-kit konan Anak yay kalinggasan nan Dios, ta no pa-no yay Dios, anorin nay namaot. Hiyay ampag-ingat ha intiron mondo ha kapangyarian nin main nan halita. Pa-makayari nan ginwa a paralan, pigaw ma-linisan tamo ha main tamon kawkasalanan, tinomoklo ya ha wanan nan Dios a Makapangyayari itaw ha langit.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Ginwa nan Dios, a mas mata-gay yay Anak konlan aw-anghil, tan ma-kit yadti bana ta yay ha-way na kona ay “Anak”, kot konlan aw-anghil ay “anghil” bongat.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Nga-min, main nakasolat ha Masanton Kasolatan a hinalita nan Dios, [a nitama konan Anak na hin in-abing ya ha mondo,] kot nika-ka-noman ay kay na hinalita yay anodti ha hinoman a anghil na, wana:
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Tan wana ot ha pa-mihogo na iti ha babon lota konan yadtin Anak na, a pa-hal kalingkakaan nin halban,
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Kot tongkol konlan aw-anghil, anodti wanan Dios,
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Balo ta konan Anak na, anodti wanan Dios,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Angkalilikot ka ha matoynong a gawgawa, balo ta antiplonon moy karokaan. Kanya hiko a Dios tan Dios mo syimpri, binyan katan karangalan, a pangibatan mas maliga ka konlan kawkalamoan mo.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Wana ot Dios konan Anak na,
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Ya-rin halban ay biig main panganggawan, kot hika balo ay magpatoloy anggan-angga. Iya, ya-rin halban ay biig andomaan a bilang ha doloh,
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 tan pa-hal lolonon mo a bilang ha a-say alimonmon a maanloh, ta hagilyan nin ba-yo. Kot hika, ni daoto ay kay ka mangoman, tan homin kan panganggawan.”
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Hila balo a aw-anghil, nika-ka-noman ay kay na hinalita nin Dios ha hinoman konla yay anodti [a bilang ha nakasolat tongkol konan Anak na],
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Anya hila man no-nin a aw-anghil? Aw-ispirito hila a ma-magsirbi nan Dios, ta ihohogo na hila, para tomambay ha tawtawon makatanggap nin kalipyasan.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.