Filemom 1
Tina Sambal (XSB) vs NAA
1 Hiko hi Pablo, nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesu-Cristo. Hi Timoteo, a talakaka tamo konan Katawan, a kalamo kon ampanolat nin yadti. Solat midti mo-na mo-na komo Filemon, anlabyon min amigo tan kaparan ma-magsirbi nan Katawan,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 para komoy namaot Apia a mabli min talakaka ha katotpol, tan komo Arquipo a kaparan impagka-hondalo ni Jesu-Cristo, tan konlan halban anan kaparan antompol a ampi-pagsamba ison ha bali mo, Filemon.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan tan kaliswayan nakom, a angkaibat konan Dios a Ama tamo tan koni Jesu-Criston Katawan.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 [Filemon,] lawah katan an-ilamo ha dawat ko, tan ampaki-salamat ako konan Dios tamo bana komo.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Nga-min, angka-balitaan ko yay tongkol ha katotpol mo koni Jesus a Katawan, tan yay pa-manglabi mo konlan halban tawtawo nan Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 An-idawat ko konan Dios, a ha pa-makiasa-sa mo konlan tawtalakaka ha katotpol ay ma-tambayan mo hila, pigaw lalo moyon maintindyan yay halban kaabigan, a angkatanggap tamo bana ha pa-makiasa-sa tamo koni Jesu-Cristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Hi-ban a kaligawan ko, tan kinomhaw a nakom ko, hin na-balitaan koy pa-manglabi mo konlan tawtawo nan Dios, ta bana komo talakaka ay na-liswayan a main lan kanakoman.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Hawanin, bana ta a-sa kon hogo ni Cristo, maari ko komon imanda komo, no anyay dapat mon gaw-on.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Anodtaw pa man, alang-alang ha labi, mas labay kon ipaki-totol yadti komo. Hiko hi Pablo, a matokling ana, tan nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesu-Cristo ay
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 an-ipaki-totol ko komo hi Onesimo, a bilang koy nan anak bana ta naitandoro ko yan tompol koni Cristo, lolog iti ko ha prisowan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Hin yadtaw ay kay mo ya na-pakinabangan, ta nilomayah ya. Balo ta hawanin, mahi-ban a maibi nan pakinabang komo, tan anorin anamaot kapara kongko.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ampaboltawon ko ya komo, kanya komon tanggapon mo ya, nin bilang hiko mismo a antanggapon mo.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 No para kongko, labay ko komon iti ya tana kongko, ta hiya a mangwan logar mo para tomambay kongko, lo-gan kon nakapriso bana ha pangangaral ko nin Labah a Balita.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Kot kay makwan nakom ko a gaw-on kodti, nin kay ipatawo komo, ta yay labay ko gomwa kan abig ambo bana ha kapilitan, nokay ibat komon ha sarili mon nakom.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Maari plano nan Dios a nipadayo komo hi Onesimo nin domali a panaon, pigaw ha pa-magbolta na komo ay maipagkalamoan mo yay nan anggan-angga.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Hawanin ay maibilang mo yan ambo kapag alipon, nokay mas labah ana ha alipon, ta a-sa yay nan anlabyon a talakaka konan Katawan. Talagan mabli ya kongko, kot lalon-laloy na komo, bana ta ikon mo ya tan ikon na yay namaot nin Katawan.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kanya, no lamang ta an-itoring mo kon kalamoan mo, tanggapon mo ya komon, nin bilang hikoy antanggapon mo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Anyakaman a nag-in kasalanan na, o kari otang na komo ay hikoy nay hi-nowan mo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Hikoy na mismo hi Pablo a ampanolat yadti: Hikoy mamayar komo. Kay koy na komon labay banggiton komo, a otang nakom mo kongko yay pa-maka-bilbi mo koni Cristo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kanya, talakaka, pakonswilowon mo ko komon, alang-alang ha main tan pa-miasa-sa konan Katawan, ta gaw-on modtin an-ipaki-totol ko komo, a tanggapon mo komon hi Onesimo, pigaw lalon ma-liswayan a nakom ko, gawa nin kaho-honol mo bana konan Katawan.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ansolatan kata, ta angka-sigoro kon gaw-on moy an-ipaki-totol ko komo, tan tanda kon maholok ot ison a gaw-on mo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 A-sa ot, magparihado kay namaot komon nin kwarton kaka-lokan ko ison komoyo, ta ampasimala akon makapagbolta ko ison bana ha kada-dawat moyo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Angkomostawon na ka ni Epafras, a kalamo kon nakapriso bana ha pa-magsirbi na koni Jesu-Cristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Angkomostawon la kay namaot ni Marcos, Aristarco, Demas tan hi Lucas a kawkalamoan ko ha pangangaral.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.