Filemom 1

Tina Sambal (XSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiko hi Pablo, nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesu-Cristo. Hi Timoteo, a talakaka tamo konan Katawan, a kalamo kon ampanolat nin yadti. Solat midti mo-na mo-na komo Filemon, anlabyon min amigo tan kaparan ma-magsirbi nan Katawan,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 para komoy namaot Apia a mabli min talakaka ha katotpol, tan komo Arquipo a kaparan impagka-hondalo ni Jesu-Cristo, tan konlan halban anan kaparan antompol a ampi-pagsamba ison ha bali mo, Filemon.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan tan kaliswayan nakom, a angkaibat konan Dios a Ama tamo tan koni Jesu-Criston Katawan.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 [Filemon,] lawah katan an-ilamo ha dawat ko, tan ampaki-salamat ako konan Dios tamo bana komo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Nga-min, angka-balitaan ko yay tongkol ha katotpol mo koni Jesus a Katawan, tan yay pa-manglabi mo konlan halban tawtawo nan Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 An-idawat ko konan Dios, a ha pa-makiasa-sa mo konlan tawtalakaka ha katotpol ay ma-tambayan mo hila, pigaw lalo moyon maintindyan yay halban kaabigan, a angkatanggap tamo bana ha pa-makiasa-sa tamo koni Jesu-Cristo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Hi-ban a kaligawan ko, tan kinomhaw a nakom ko, hin na-balitaan koy pa-manglabi mo konlan tawtawo nan Dios, ta bana komo talakaka ay na-liswayan a main lan kanakoman.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Hawanin, bana ta a-sa kon hogo ni Cristo, maari ko komon imanda komo, no anyay dapat mon gaw-on.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Anodtaw pa man, alang-alang ha labi, mas labay kon ipaki-totol yadti komo. Hiko hi Pablo, a matokling ana, tan nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesu-Cristo ay
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 an-ipaki-totol ko komo hi Onesimo, a bilang koy nan anak bana ta naitandoro ko yan tompol koni Cristo, lolog iti ko ha prisowan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Hin yadtaw ay kay mo ya na-pakinabangan, ta nilomayah ya. Balo ta hawanin, mahi-ban a maibi nan pakinabang komo, tan anorin anamaot kapara kongko.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ampaboltawon ko ya komo, kanya komon tanggapon mo ya, nin bilang hiko mismo a antanggapon mo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 No para kongko, labay ko komon iti ya tana kongko, ta hiya a mangwan logar mo para tomambay kongko, lo-gan kon nakapriso bana ha pangangaral ko nin Labah a Balita.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kot kay makwan nakom ko a gaw-on kodti, nin kay ipatawo komo, ta yay labay ko gomwa kan abig ambo bana ha kapilitan, nokay ibat komon ha sarili mon nakom.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Maari plano nan Dios a nipadayo komo hi Onesimo nin domali a panaon, pigaw ha pa-magbolta na komo ay maipagkalamoan mo yay nan anggan-angga.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Hawanin ay maibilang mo yan ambo kapag alipon, nokay mas labah ana ha alipon, ta a-sa yay nan anlabyon a talakaka konan Katawan. Talagan mabli ya kongko, kot lalon-laloy na komo, bana ta ikon mo ya tan ikon na yay namaot nin Katawan.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Kanya, no lamang ta an-itoring mo kon kalamoan mo, tanggapon mo ya komon, nin bilang hikoy antanggapon mo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Anyakaman a nag-in kasalanan na, o kari otang na komo ay hikoy nay hi-nowan mo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Hikoy na mismo hi Pablo a ampanolat yadti: Hikoy mamayar komo. Kay koy na komon labay banggiton komo, a otang nakom mo kongko yay pa-maka-bilbi mo koni Cristo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kanya, talakaka, pakonswilowon mo ko komon, alang-alang ha main tan pa-miasa-sa konan Katawan, ta gaw-on modtin an-ipaki-totol ko komo, a tanggapon mo komon hi Onesimo, pigaw lalon ma-liswayan a nakom ko, gawa nin kaho-honol mo bana konan Katawan.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ansolatan kata, ta angka-sigoro kon gaw-on moy an-ipaki-totol ko komo, tan tanda kon maholok ot ison a gaw-on mo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 A-sa ot, magparihado kay namaot komon nin kwarton kaka-lokan ko ison komoyo, ta ampasimala akon makapagbolta ko ison bana ha kada-dawat moyo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Angkomostawon na ka ni Epafras, a kalamo kon nakapriso bana ha pa-magsirbi na koni Jesu-Cristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Angkomostawon la kay namaot ni Marcos, Aristarco, Demas tan hi Lucas a kawkalamoan ko ha pangangaral.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.