Efésios 4

Tina Sambal (XSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanya hawanin, hiko a nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesus a Katawan, oyay an-ipaki-totol ko komoyo: Komon magbiyay kamon marapat ayon ha tatala nan Dios ha pa-na-way na komoyo bilang tawtawo na.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Magbiyay kamon maaypa a nakom, mabait, mapasinsya tan miaabot kamo ha a-sa tan a-sa bana ha labi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Pag-inakitan moyon ingatan yay pa-miasa-sa moyo a inimbi nin Ispirito nan Dios pigaw patoloy a main moyon pa-misosondo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nga-min, [hikamoy halban antompol ay asa-sa, bana ta] pa-hal pawparti kamo nin asa-say lalaman ni Cristo, asa-say Ispirito a ampango-na komoyo, tan asa-say pag-asa moyo bana ta pari-pariho na kamon hina-wayan nin Dios.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Asa-say namaot a Katawan, asa-say katotpol tan asa-say baotismo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 asa-say namaot a Dios a hiyay Ama tamon halban antompol. Hiya a makapangyayari ha halban, anggomwa ha halban, tan ison ya komoyon halban.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Yay balang a-sa kontamo ay pinayabolan ni Cristo nin kanya-kanyan kababaan ayon ha tanda nan tama para kontamo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Nabanggit iti ha Masanton Kasolatan a noli hi Jesus ha langit, labay totolon no-nin ay nonaoy yay na yapo iti ha lota.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yay nonaoy iti ha lota ay hiya syimpri a noli ha sangkalinta-ta-gayan pigaw ma-patnagan a main nan kapangyarian ha aytiman maglogar.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ginwa na a main kontamon antompol a pinayabolan nan mag-in apostol, main propita a ma-mipatanda panakom nan Dios, main anamaot ma-miabot nin Labah a Balita ha nangasasari a logar, main pastor, tan ma-noro ha tawtawon antompol ha Dios.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Impayabol nadtin kawkababaan pigaw hitamoy tawtawo na ay maiparihadon hosto para ha pa-magsirbi kona tan ma-pa-got tamo ha katotpol, hitamoy halban impagka-lalaman ni Cristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ha anodtin paralan, manga-piasa-sa tamoy na anggan mag-in pari-pariho a katotpol tan tinanda tamo tongkol konan Anak nan Dios, mag-in anan homin pa-magkolang a main tamon pa-magkatawo, ta maabot tamoy nay hoston pa-magkatawo a bilang ha pa-magkatawo ni Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 No anodti, ambo tamoy nan bilang konlan awa-nak a maganoh ma-wit nin maski anyamay klasin lingon tawtotoro ta maialimbawa hila ha baloto a angkaitolak-tolak nin alon o angkaipa-pahpah nin lopot. Kay tamoy na malingo nin katosowan tan tawtaktika nin tawtawon ampanglingo-lingo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Masbali ibalita tamon lawah yay kaptogan nin main awit labi pigaw mag-in tamon bilang koni Cristo ha halban bagay a hiyay impagkaolo tamon antompol.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Bana kona, hitamoy impagka-lalaman na ay main tamon pa-miasa-sa nin bilang ha pawpartin lalaman a nanga-pikakabit ha pawpilpoan. No yay balang a-sa kontamon aw-impagka-partin lalaman ni Cristo ay anggaw-on nay dapat nan gaw-on ay homi-ban tan komhaw yay impagka-lalaman ni Cristo bana ha main tamon pa-milalabi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kanya yay an-ibibilin tan an-ipilit kon labay nan Katawan komoyo ay ando kamoy na magbiyay nin bilang konlan kay naka-bilbi konan Dios. Nga-min, yay pa-mag-iisip la ay homin kwinta.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Homin hilan pangingintindi tongkol ha Dios tan kay la tinanggap a ba-yon biyay a an-ibi na, bana ta kay la ya angka-bilbi gawa nin katiboyan olo la.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Homin hilay nan karingoyan, kanya ampo-layan lay sawsarili la nin gomwa halban klasin imoralidad. Kay hila anhawa gomwa kawkasalanan a kapa-pariril.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kot hikamo, ambo anorin a na-pag-aralan moyo tongkol koni Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nga-min, na-tandaan moyoy na yay Labah a Balita tongkol kona tan na-toroan kamoy na bana ha pa-makiasa-sa moyo kona, ta yay kaptogan ay ison koni Jesus.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kanya alihon moyoy na yay dati moyon pa-mag-oogali a ibat ha daan moyon pa-magkatawo, ta yadti ay ampiparoka bana ha dawdoka moyon aw-ilig a ampanglingo-lingo komoyo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Tan dapat mama-yo kamoy nan laman nin kaisipan.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Pa-hal iholot moyoy nay ba-yon pa-magkatawo moyo a bilang pinalsa na kamon oman nin Dios nin kapariho na a talagan maptog tan banal.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kanya alihon moyoy nay ogali moyon magalotoy ta kaptogan anay halitaon moyo ha a-sa tan a-sa, bana ta pari-pariho tamon impagka-pawpartin lalaman ni Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 No wari man ta main kamon amot olo, pakaingat kamon kay magkasalanan. Tampol moyon alihon orin a amot olo moyo nin ando ana taga-nan homlop a awlo,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 pigaw kay moyo ma-biyan tyansa hi Satanas nin toksowon na kamo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 No wari ta main komoyon mahiba, itgon nay na-rin. Masbali magtrabaho ya tan gamiton nay gamot na ha anyakaman a marangal a gawgawa pigaw main ya ot maitambay ha ampangailangan.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ando kamo manalita nin dawdoka, nokay yay halitaon moyon bongat ay no anyay labah a makatambay ha kapara a mitama ha sitwasyon pigaw makapamin abig konlan makalngo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ando kamo gomwa nin bawbagay a pangibatan lomolo yay Masanton Ispirito nan Dios ta inhogo ya komoyo bilang tatak nan Dios a ampamaptog nin pa-nondon na komoyo ha lomato a awlo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Alihon moyoy halban hakit nakom, amot olo tan hobhob. Ando kamoy na magmata-gay nin bosis, mamaroroka tan mamahkit kanakoman nin kapara.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Masbali pakaabig kamo ha a-sa tan a-sa, milalabi tan mipatatawaran nin bilang ha pa-matawad nan Dios komoyo alang-alang koni Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.