Efésios 4

Tina Sambal (XSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya hawanin, hiko a nakapriso bana ha pangangaral ko tongkol koni Jesus a Katawan, oyay an-ipaki-totol ko komoyo: Komon magbiyay kamon marapat ayon ha tatala nan Dios ha pa-na-way na komoyo bilang tawtawo na.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Magbiyay kamon maaypa a nakom, mabait, mapasinsya tan miaabot kamo ha a-sa tan a-sa bana ha labi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Pag-inakitan moyon ingatan yay pa-miasa-sa moyo a inimbi nin Ispirito nan Dios pigaw patoloy a main moyon pa-misosondo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nga-min, [hikamoy halban antompol ay asa-sa, bana ta] pa-hal pawparti kamo nin asa-say lalaman ni Cristo, asa-say Ispirito a ampango-na komoyo, tan asa-say pag-asa moyo bana ta pari-pariho na kamon hina-wayan nin Dios.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Asa-say namaot a Katawan, asa-say katotpol tan asa-say baotismo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 asa-say namaot a Dios a hiyay Ama tamon halban antompol. Hiya a makapangyayari ha halban, anggomwa ha halban, tan ison ya komoyon halban.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Yay balang a-sa kontamo ay pinayabolan ni Cristo nin kanya-kanyan kababaan ayon ha tanda nan tama para kontamo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nabanggit iti ha Masanton Kasolatan a noli hi Jesus ha langit, labay totolon no-nin ay nonaoy yay na yapo iti ha lota.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yay nonaoy iti ha lota ay hiya syimpri a noli ha sangkalinta-ta-gayan pigaw ma-patnagan a main nan kapangyarian ha aytiman maglogar.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ginwa na a main kontamon antompol a pinayabolan nan mag-in apostol, main propita a ma-mipatanda panakom nan Dios, main anamaot ma-miabot nin Labah a Balita ha nangasasari a logar, main pastor, tan ma-noro ha tawtawon antompol ha Dios.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Impayabol nadtin kawkababaan pigaw hitamoy tawtawo na ay maiparihadon hosto para ha pa-magsirbi kona tan ma-pa-got tamo ha katotpol, hitamoy halban impagka-lalaman ni Cristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ha anodtin paralan, manga-piasa-sa tamoy na anggan mag-in pari-pariho a katotpol tan tinanda tamo tongkol konan Anak nan Dios, mag-in anan homin pa-magkolang a main tamon pa-magkatawo, ta maabot tamoy nay hoston pa-magkatawo a bilang ha pa-magkatawo ni Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 No anodti, ambo tamoy nan bilang konlan awa-nak a maganoh ma-wit nin maski anyamay klasin lingon tawtotoro ta maialimbawa hila ha baloto a angkaitolak-tolak nin alon o angkaipa-pahpah nin lopot. Kay tamoy na malingo nin katosowan tan tawtaktika nin tawtawon ampanglingo-lingo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Masbali ibalita tamon lawah yay kaptogan nin main awit labi pigaw mag-in tamon bilang koni Cristo ha halban bagay a hiyay impagkaolo tamon antompol.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Bana kona, hitamoy impagka-lalaman na ay main tamon pa-miasa-sa nin bilang ha pawpartin lalaman a nanga-pikakabit ha pawpilpoan. No yay balang a-sa kontamon aw-impagka-partin lalaman ni Cristo ay anggaw-on nay dapat nan gaw-on ay homi-ban tan komhaw yay impagka-lalaman ni Cristo bana ha main tamon pa-milalabi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kanya yay an-ibibilin tan an-ipilit kon labay nan Katawan komoyo ay ando kamoy na magbiyay nin bilang konlan kay naka-bilbi konan Dios. Nga-min, yay pa-mag-iisip la ay homin kwinta.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Homin hilan pangingintindi tongkol ha Dios tan kay la tinanggap a ba-yon biyay a an-ibi na, bana ta kay la ya angka-bilbi gawa nin katiboyan olo la.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Homin hilay nan karingoyan, kanya ampo-layan lay sawsarili la nin gomwa halban klasin imoralidad. Kay hila anhawa gomwa kawkasalanan a kapa-pariril.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kot hikamo, ambo anorin a na-pag-aralan moyo tongkol koni Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nga-min, na-tandaan moyoy na yay Labah a Balita tongkol kona tan na-toroan kamoy na bana ha pa-makiasa-sa moyo kona, ta yay kaptogan ay ison koni Jesus.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kanya alihon moyoy na yay dati moyon pa-mag-oogali a ibat ha daan moyon pa-magkatawo, ta yadti ay ampiparoka bana ha dawdoka moyon aw-ilig a ampanglingo-lingo komoyo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Tan dapat mama-yo kamoy nan laman nin kaisipan.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Pa-hal iholot moyoy nay ba-yon pa-magkatawo moyo a bilang pinalsa na kamon oman nin Dios nin kapariho na a talagan maptog tan banal.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kanya alihon moyoy nay ogali moyon magalotoy ta kaptogan anay halitaon moyo ha a-sa tan a-sa, bana ta pari-pariho tamon impagka-pawpartin lalaman ni Cristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 No wari man ta main kamon amot olo, pakaingat kamon kay magkasalanan. Tampol moyon alihon orin a amot olo moyo nin ando ana taga-nan homlop a awlo,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 pigaw kay moyo ma-biyan tyansa hi Satanas nin toksowon na kamo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 No wari ta main komoyon mahiba, itgon nay na-rin. Masbali magtrabaho ya tan gamiton nay gamot na ha anyakaman a marangal a gawgawa pigaw main ya ot maitambay ha ampangailangan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ando kamo manalita nin dawdoka, nokay yay halitaon moyon bongat ay no anyay labah a makatambay ha kapara a mitama ha sitwasyon pigaw makapamin abig konlan makalngo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ando kamo gomwa nin bawbagay a pangibatan lomolo yay Masanton Ispirito nan Dios ta inhogo ya komoyo bilang tatak nan Dios a ampamaptog nin pa-nondon na komoyo ha lomato a awlo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Alihon moyoy halban hakit nakom, amot olo tan hobhob. Ando kamoy na magmata-gay nin bosis, mamaroroka tan mamahkit kanakoman nin kapara.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Masbali pakaabig kamo ha a-sa tan a-sa, milalabi tan mipatatawaran nin bilang ha pa-matawad nan Dios komoyo alang-alang koni Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.