Efésios 3
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Kanya naor, an-idawat katamo, tawtalakaka, hiko hi Pablo a nakapriso hawanin bana ha kasi-sirbi ko koni Jesu-Cristo para komoyon ambo Israelita.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Malamang tanda moyoy na a pina-tayaan na kon Dios para iabot komoyo yay Labah a Balita tongkol ha inganga-ro na komoyo.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Impatandaan nan Dios kongko yay sikriton plano na. (Binanggit koy nadti konan yadtin solat.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kanya ha pa-masa moyo ay ma-tandaan moyoy tongkol ha pa-makaintindi ko konan yadtin sikriton plano na tongkol koni Cristo.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Kay na impatandaan odti nin Dios konlan tawtawo hin o-nan panaon, kot hawanin ay impanakom anaor nin Ispirito na komin bawbanal a aw-apostolis tan ha pawpropitan mangangaral na.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yay sikriton plano na a impatandaan na ay: Ambo bongat hikamin Israelita a ambiyan nan Dios pawpayabol a pa-hal tawil nin balang tawo na, nokay pati hikamoy ambo Israelita. Kabilang kamoy na komi a impagka-lalaman ni Cristo. Tan kalamo kamoy namaot makatanggap pawpangako nan Dios bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Cristo bana ha katotpol moyo ha Labah a Balita.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ha kaabigan nan Dios ay ginwa na kon mangangaral nin yadtin Labah a Balita; ginwa nadti ha main nan kapangyarian.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Hikoy nay pinakamaaypa ha halban tawtawo nan Dios, kot binyan na ko ot syimpri nin yadtin pribilihyo para ipangaral komoyon ambo Israelita yay sagana a pawpayabol ni Cristo a kay maabot isipon,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 tan para ipahawang ha halban no pa-no maka-paki-lamo konan yadtin sikriton plano na. Naboyot a panaon a insikrito nadti nin Dios a namalsa nin halban bawbagay [ha paralan ni Jesu-Cristo.]*
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Nga-min, yay labay nan Dios ay hitamoy halban antompol koni Jesus a gamiton na para ipa-kit na hawanin konlan hilay aw-anghil a ampi-pamoon tan konlan laloma ot a main kapangyarian ha langit, yay sangkaronongan na a angka-patnagan ha nangasasari a paralan.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yadti ay ayon ha tatala na hin kalin-oo-nawan ot a insagawa nay na ha pa-mako na iti ni Jesu-Criston Katawan tamo.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kanya hawanin, bana ta ampakiasa-sa tan antompol tamo koni Jesu-Cristo ay main tamoy nan kohaw nakom tan pa-masimala nin domani ha Dios ha main tamon kada-dawat.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Amotor, an-ipaki-totol ko komoyo a ando komon komapoy a nakom moyo angganon ampagdya-dya ako bana ha pangangaral ko komoyon hikamoy ambo Israelita ta yadti ay ikarangal moyo.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kanya ampanalimokor akon andomawat konan Ama nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Hiyay Ama a ampangaligan nin pa-magkaama ha halban an-itoring pamilya ha langit man o ha lota.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 An-idawat ko kona a ha main nan kapangyarian a kay ma-ma-min ay pakhawon na komon a ba-yon pa-magkatawo moyo ha pangongo-na nin Ispirito na.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Tan komon mamali hi Cristo ha nakom moyo bana ha main moyon katotpol kona. Komon magpatoloy anamaot a labi moyo tan lalon mag-in ma-got nin bilang nangyamot anan malalo,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 pigaw hikamo tan halban anan bawbanal a tawo nan Dios ay maintindyan moyo yay kahi-banan labi ni Jesu-Cristo kontamo a kay mahokat ha kalawangan, ha kaanlohan, ha kalaloan tan ha kata-gayan.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Anggano man potog a kay maabot nin isip tamo yay labi ni Cristo kontamo, komon lalon ma-pa-lahan a tanda moyo tongkol konan yadtin labi na kontamo pigaw mag-in tamon hosto ha halban kaabigan a bilang ha kaabigan nan Dios.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hawanin, poriwon tamo yay Dios a makagawa nin sobran-sobra ot ha halban andawaton o an-isipon tamo bana ha kapangyarian na a anggamiton nay namaot ha pamama-yo na kontamo.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Poriwon tamo yay Dios ha halban panaon tan anggan-angga nin hitamoy halban antompol koni Jesu-Cristo. Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.