Efésios 3

Tina Sambal (XSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanya naor, an-idawat katamo, tawtalakaka, hiko hi Pablo a nakapriso hawanin bana ha kasi-sirbi ko koni Jesu-Cristo para komoyon ambo Israelita.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Malamang tanda moyoy na a pina-tayaan na kon Dios para iabot komoyo yay Labah a Balita tongkol ha inganga-ro na komoyo.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Impatandaan nan Dios kongko yay sikriton plano na. (Binanggit koy nadti konan yadtin solat.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kanya ha pa-masa moyo ay ma-tandaan moyoy tongkol ha pa-makaintindi ko konan yadtin sikriton plano na tongkol koni Cristo.)
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kay na impatandaan odti nin Dios konlan tawtawo hin o-nan panaon, kot hawanin ay impanakom anaor nin Ispirito na komin bawbanal a aw-apostolis tan ha pawpropitan mangangaral na.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Yay sikriton plano na a impatandaan na ay: Ambo bongat hikamin Israelita a ambiyan nan Dios pawpayabol a pa-hal tawil nin balang tawo na, nokay pati hikamoy ambo Israelita. Kabilang kamoy na komi a impagka-lalaman ni Cristo. Tan kalamo kamoy namaot makatanggap pawpangako nan Dios bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Cristo bana ha katotpol moyo ha Labah a Balita.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ha kaabigan nan Dios ay ginwa na kon mangangaral nin yadtin Labah a Balita; ginwa nadti ha main nan kapangyarian.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Hikoy nay pinakamaaypa ha halban tawtawo nan Dios, kot binyan na ko ot syimpri nin yadtin pribilihyo para ipangaral komoyon ambo Israelita yay sagana a pawpayabol ni Cristo a kay maabot isipon,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 tan para ipahawang ha halban no pa-no maka-paki-lamo konan yadtin sikriton plano na. Naboyot a panaon a insikrito nadti nin Dios a namalsa nin halban bawbagay [ha paralan ni Jesu-Cristo.]*
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Nga-min, yay labay nan Dios ay hitamoy halban antompol koni Jesus a gamiton na para ipa-kit na hawanin konlan hilay aw-anghil a ampi-pamoon tan konlan laloma ot a main kapangyarian ha langit, yay sangkaronongan na a angka-patnagan ha nangasasari a paralan.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yadti ay ayon ha tatala na hin kalin-oo-nawan ot a insagawa nay na ha pa-mako na iti ni Jesu-Criston Katawan tamo.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kanya hawanin, bana ta ampakiasa-sa tan antompol tamo koni Jesu-Cristo ay main tamoy nan kohaw nakom tan pa-masimala nin domani ha Dios ha main tamon kada-dawat.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Amotor, an-ipaki-totol ko komoyo a ando komon komapoy a nakom moyo angganon ampagdya-dya ako bana ha pangangaral ko komoyon hikamoy ambo Israelita ta yadti ay ikarangal moyo.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kanya ampanalimokor akon andomawat konan Ama nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Hiyay Ama a ampangaligan nin pa-magkaama ha halban an-itoring pamilya ha langit man o ha lota.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 An-idawat ko kona a ha main nan kapangyarian a kay ma-ma-min ay pakhawon na komon a ba-yon pa-magkatawo moyo ha pangongo-na nin Ispirito na.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Tan komon mamali hi Cristo ha nakom moyo bana ha main moyon katotpol kona. Komon magpatoloy anamaot a labi moyo tan lalon mag-in ma-got nin bilang nangyamot anan malalo,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 pigaw hikamo tan halban anan bawbanal a tawo nan Dios ay maintindyan moyo yay kahi-banan labi ni Jesu-Cristo kontamo a kay mahokat ha kalawangan, ha kaanlohan, ha kalaloan tan ha kata-gayan.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Anggano man potog a kay maabot nin isip tamo yay labi ni Cristo kontamo, komon lalon ma-pa-lahan a tanda moyo tongkol konan yadtin labi na kontamo pigaw mag-in tamon hosto ha halban kaabigan a bilang ha kaabigan nan Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hawanin, poriwon tamo yay Dios a makagawa nin sobran-sobra ot ha halban andawaton o an-isipon tamo bana ha kapangyarian na a anggamiton nay namaot ha pamama-yo na kontamo.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Poriwon tamo yay Dios ha halban panaon tan anggan-angga nin hitamoy halban antompol koni Jesu-Cristo. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.