Colossenses 3
Tina Sambal (XSB) vs NVI
1 Kot hawanin, bana naor ta pa-hal pinaorong kamon nabyay kalamo ni Cristo, pag-inakitan moyoy bawbagay a makalangit ta itaw ya hi Cristo nin antoklo ha wanan nan Dios.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Lawah moyon pakaaposon yay bawbagay a makalangit, ambo yay bawbagay a makamondo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Nga-min, pa-hal nati kamoy na ha daan moyon pa-magbiyay tan main kamoy nan ba-yon biyay a nakaharya konan Dios kalamo ni Cristo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Palibhasay hi Cristo a ampangibatan nin ba-yon biyay tamo kanya ha pa-mako nan oman iti ha kalotaan, hitamo man ay ma-kit kalamo na tan maka-paki-lamo ot ha main nan karangalan.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Bana ta anorin, alihon tamoy na ha main tamon pa-magkatawo yay aw-apos a makamondo, bilang yay pa-maki-lalaki o pa-mabayi, yay laloma ot a gawgawa imoralidad, dawdoka a ilig lalaman, dawdoka a apos, tan yay kagamgaman a an-ibilang anamaot pa-magsamba ha dios-diosan.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yay anodtin gawgawa ay antiplonon nan Dios kanya parosawan na hilay kay anhomonol kona.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Hin yadtaw, anorin anamaot a pa-magbiyay moyo ta ampango-nawan kamo nin anorin a dawdoka a apos.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kot hawanin, alihon moyoy na ha pa-magkatawo moyo yay halban dawdoka a gawa, bilang anamaot ha amot olo, hobhob, pa-na-damsak, pa-maroroka tan pa-ngiinsolto.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ando kamoy namaot mi-pangalotoy. Nga-min, inalih moyoy nay daan moyon pa-magkatawo, pati na yay dati moyon gawgawa.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Inhagili moyoy nay ba-yon pa-magkatawo a patoloy amba-yowan nan Dios, anggan yay pa-mag-oogali moyo ay mag-in bilang kona a namalsa nin yadtin ba-yon pa-magkatawo moyo, ta pigaw mag-in hosto a pa-makabilbi moyo kona.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Bana konan yadti, ambo anan maalaga no Israelita tamo man o ambo, kogit man o ambo, sibilisado man o ambo, alipon man o ambo. Ambo anan yay ingkatawo tamoy maalaga nokay hi Cristo yay pinakamaalaga ha halban, tan iti ya ha balang antompol.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Hikamo ay pinili nan Dios, ginwa nan bawbanal a tawo na tan mabli kamo kona. Kanya dapat mainganga-rowon kamo, maabig, ma-ngaaypa a nakom, mapangabot tan mapasinsya.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Miaabot tan mipapatawaran kamo no main nakagwa nin ikahakit nin main moyon kanakoman. No pa-no na kamo pinatawad ni Cristo, anorin anamaot a dapat nin pa-matawad moyo ha a-sa tan a-sa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kot yay pinakamaalaga ha halban ay milalabi kamo, ta pigaw mahostoy main moyon pa-miasa-sa.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Bi-sa yay kaliswayan nakom a ibat konan Dios ay lawah mango-na komoyo, ta kinotana na kamo para magkamain kamon labah a pa-miasa-sa bilang pawparti nin impagka-lalaman ni Cristo. Lawah kamoy namaot maki-salamat ha Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itanom moyo ha main moyon kawkanakoman yay tawtotoro ni Cristo. Mitotoroan tan miwawaliwan kamo ayon ha halban klasin karonongan, nin gomamit anamaot kawkantan nakasolat ha Halita nan Dios tan laloma ot a kawkantan pamomori, pati ba-yon kawkantan maka-Dios. Magkanta kamo konan Katawan nin losob ha nakom tan main awit pa-maki-salamat kona.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ha anyakaman a gaw-on moyo o halitaon, halban ay biig moyon gaw-on alang-alang koni Jesus a Katawan, tan bana ha ginwa na ay maki-salamat kamon lawah konan Dios Ama.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Hikamoy bawbabayi, balang a-sa komoyo pahakop kamo ha kaambali moyo ta yadti a marapat bilang antompol konan Katawan.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Hikamoy namaot kaparan lawlalaki, balang a-sa komoyo labyon moyoy kaambali moyo, tan ando moyo hila biyan hakit nakom.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Hikamoy namaot a aw-awa-nak, homonol kamo konlan matoantawo moyo ha halban bagay ta yadti kot ka-palilikot konan Katawan.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Hikamoy namaot a tawtatay, ando kamo misobra ha pa-mitoynong moyo konlan awa-nak moyo ta pigaw kay komapoy a main lan kanakoman.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Hikamoy namaot a aw-alipon, honolon moyo ha halban bagay hilay aw-amo moyo iti ha lota. Angka-kit la kamo man o kai, magsirbi kamo ambo para pagostowan a tawo, nokay pagsirbiwan moyo hilan maptog nin main awit li-mo ha Dios.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ha anyakaman a gaw-on moyo, gaw-on moyon losob ha nakom a bilang yay Katawan a ampagsirbiwan moyo, ambo bongat kapag tawo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Tanda moyo man a matanggap moyoy tobalo nan Katawan a an-ita-gan na komoyo bilang awa-nak na, bana ta hi Criston Katawan yay talagan ampagsirbiwan moyo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kot yay tawon anggomwa kasalanan ay ma-parosawan ya ayon ha doka a ginwa na, ta yay Dios ay homin angkilingan.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.