Colossenses 3

Tina Sambal (XSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kot hawanin, bana naor ta pa-hal pinaorong kamon nabyay kalamo ni Cristo, pag-inakitan moyoy bawbagay a makalangit ta itaw ya hi Cristo nin antoklo ha wanan nan Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Lawah moyon pakaaposon yay bawbagay a makalangit, ambo yay bawbagay a makamondo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nga-min, pa-hal nati kamoy na ha daan moyon pa-magbiyay tan main kamoy nan ba-yon biyay a nakaharya konan Dios kalamo ni Cristo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Palibhasay hi Cristo a ampangibatan nin ba-yon biyay tamo kanya ha pa-mako nan oman iti ha kalotaan, hitamo man ay ma-kit kalamo na tan maka-paki-lamo ot ha main nan karangalan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Bana ta anorin, alihon tamoy na ha main tamon pa-magkatawo yay aw-apos a makamondo, bilang yay pa-maki-lalaki o pa-mabayi, yay laloma ot a gawgawa imoralidad, dawdoka a ilig lalaman, dawdoka a apos, tan yay kagamgaman a an-ibilang anamaot pa-magsamba ha dios-diosan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Yay anodtin gawgawa ay antiplonon nan Dios kanya parosawan na hilay kay anhomonol kona.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hin yadtaw, anorin anamaot a pa-magbiyay moyo ta ampango-nawan kamo nin anorin a dawdoka a apos.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kot hawanin, alihon moyoy na ha pa-magkatawo moyo yay halban dawdoka a gawa, bilang anamaot ha amot olo, hobhob, pa-na-damsak, pa-maroroka tan pa-ngiinsolto.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ando kamoy namaot mi-pangalotoy. Nga-min, inalih moyoy nay daan moyon pa-magkatawo, pati na yay dati moyon gawgawa.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Inhagili moyoy nay ba-yon pa-magkatawo a patoloy amba-yowan nan Dios, anggan yay pa-mag-oogali moyo ay mag-in bilang kona a namalsa nin yadtin ba-yon pa-magkatawo moyo, ta pigaw mag-in hosto a pa-makabilbi moyo kona.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Bana konan yadti, ambo anan maalaga no Israelita tamo man o ambo, kogit man o ambo, sibilisado man o ambo, alipon man o ambo. Ambo anan yay ingkatawo tamoy maalaga nokay hi Cristo yay pinakamaalaga ha halban, tan iti ya ha balang antompol.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Hikamo ay pinili nan Dios, ginwa nan bawbanal a tawo na tan mabli kamo kona. Kanya dapat mainganga-rowon kamo, maabig, ma-ngaaypa a nakom, mapangabot tan mapasinsya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Miaabot tan mipapatawaran kamo no main nakagwa nin ikahakit nin main moyon kanakoman. No pa-no na kamo pinatawad ni Cristo, anorin anamaot a dapat nin pa-matawad moyo ha a-sa tan a-sa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Kot yay pinakamaalaga ha halban ay milalabi kamo, ta pigaw mahostoy main moyon pa-miasa-sa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bi-sa yay kaliswayan nakom a ibat konan Dios ay lawah mango-na komoyo, ta kinotana na kamo para magkamain kamon labah a pa-miasa-sa bilang pawparti nin impagka-lalaman ni Cristo. Lawah kamoy namaot maki-salamat ha Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itanom moyo ha main moyon kawkanakoman yay tawtotoro ni Cristo. Mitotoroan tan miwawaliwan kamo ayon ha halban klasin karonongan, nin gomamit anamaot kawkantan nakasolat ha Halita nan Dios tan laloma ot a kawkantan pamomori, pati ba-yon kawkantan maka-Dios. Magkanta kamo konan Katawan nin losob ha nakom tan main awit pa-maki-salamat kona.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ha anyakaman a gaw-on moyo o halitaon, halban ay biig moyon gaw-on alang-alang koni Jesus a Katawan, tan bana ha ginwa na ay maki-salamat kamon lawah konan Dios Ama.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hikamoy bawbabayi, balang a-sa komoyo pahakop kamo ha kaambali moyo ta yadti a marapat bilang antompol konan Katawan.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hikamoy namaot kaparan lawlalaki, balang a-sa komoyo labyon moyoy kaambali moyo, tan ando moyo hila biyan hakit nakom.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Hikamoy namaot a aw-awa-nak, homonol kamo konlan matoantawo moyo ha halban bagay ta yadti kot ka-palilikot konan Katawan.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Hikamoy namaot a tawtatay, ando kamo misobra ha pa-mitoynong moyo konlan awa-nak moyo ta pigaw kay komapoy a main lan kanakoman.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hikamoy namaot a aw-alipon, honolon moyo ha halban bagay hilay aw-amo moyo iti ha lota. Angka-kit la kamo man o kai, magsirbi kamo ambo para pagostowan a tawo, nokay pagsirbiwan moyo hilan maptog nin main awit li-mo ha Dios.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ha anyakaman a gaw-on moyo, gaw-on moyon losob ha nakom a bilang yay Katawan a ampagsirbiwan moyo, ambo bongat kapag tawo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tanda moyo man a matanggap moyoy tobalo nan Katawan a an-ita-gan na komoyo bilang awa-nak na, bana ta hi Criston Katawan yay talagan ampagsirbiwan moyo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kot yay tawon anggomwa kasalanan ay ma-parosawan ya ayon ha doka a ginwa na, ta yay Dios ay homin angkilingan.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.