1 Timóteo 4
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Malinon impatandaan nin Ispirito nan Dios [konlan ma-mibalita na] a ha hoyot a panaon ay main omalih ha katotpol la koni Cristo. Nga-min, honolon lay aw-ispiriton ampanglingo-lingo, tan pi-polon lay lawlingon totoro a ibat koni Satanas,
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ta mailingo hila ha pa-magkonwari nin tawtawo a mangagalotoy tan bawbonal a konsinsya.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 [Hila-rin a mamitoro nin kawkagalotoyan ay] ibawal lay pa-magkaambali tan ibawal lay namaot a laloman pawpa-mangan, anta pinalsa nan Dios ya-rin para kanon nin main awit pa-maki-salamat nin tawtawon antompol tan magtanda nin tama a totoro.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Halban bagay a pinalsa nan Dios ay labah, tan homin anan pa-mangan a dapat itoring bawal basta ipaki-salamat tamo konan Katawan.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Palibhasay halban pa-mangan ay mag-in anan marapat kanon bana ha Halita nan Dios tan bana ta an-ipaki-salamat kona.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 No itoro mo konlan kaparan antompol yadtin bawbinanggit koy na ay a-sa kan maptog a ma-magsirbi ni Jesu-Cristo. Ha anorin, pati sarili mo ay pa-hal ampapanganon mo ha pa-mibalita nin tongkol ha katotpol tan tama a tawtotoro a anhonolon mo.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Pa-lilihan moy tawtototolon a ambo maka-Dios tan homin kakwinta-kwinta. Masbali sanayon moy sarili mo ha kaho-honol konan Dios.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 No sanayon a lalaman nin mag-irsisyo ay daoto bongat a pakinabang, kot pakinabang ha halban bagay no sanayon tamoy sarili tamo ha kaho-honol konan Dios, ta yay impangako nan Dios kontamon pakinabang ay ambo bongat konan yadtin biyay hawanin, nokay anggan ha dobali biyay.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Potog yadtin an-ibalita a dapat pi-polon nin halban.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Yadti bara-nan no anongkot tamo ampagpagal tan ampagdya-dya, bana ta ampasimala tamo ha Dios a angkabyay. Hiya a Ma-milipyas nin halban tawo, lalo konlan hilay antompol kona.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Patoloy mon itoro tan ipahonol yadtin bawbagay.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ando mo payagan a basta-bastawon ka nin hinoman bana ha kalagoan mo. Masbali, pag-inakitan mon mag-in labah a alimbawa konlan kaparan antompol ha main mon pananalita, ha pa-mag-oogali, ha pa-manglabi ha kapara, [ha kaho-honol ha Ispirito nan Dios,]* ha katotpol tan ha malinis a pa-magkatawo.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Yay panaon anggan makalato ako ay gamiton mo ha pa-masa nin Halita nan Dios, ha pangangaral tan ha pa-noro.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ando mo po-layan nin kay gamiton yay kababaan a inimbi nan Dios komo. Tinanggap modti hin imparna lay gamot la ha olo mo nin hilay ampamoon ha gropo nin antompol, ta imbalita la komo yay impanakom nan Dios [tongkol ha pa-mag-in mon ma-magsirbi na].
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Pag-inakitan mon gaw-on yadtin bawbibilin ko komo. Pakaasikasowon moy gawgawa mo pigaw ma-kit lay kato-tobo mo ha pa-magsirbi mo.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Pakaingatan moy sarili mo tan yay totoro mo [nin ando malingo]. Patoloy mon isagawa yadtin bawbagay pigaw hika tan hilay ampanglongo komo ay pari-parihon malipyas.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.