1 Timóteo 4

Tina Sambal (XSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malinon impatandaan nin Ispirito nan Dios [konlan ma-mibalita na] a ha hoyot a panaon ay main omalih ha katotpol la koni Cristo. Nga-min, honolon lay aw-ispiriton ampanglingo-lingo, tan pi-polon lay lawlingon totoro a ibat koni Satanas,
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 ta mailingo hila ha pa-magkonwari nin tawtawo a mangagalotoy tan bawbonal a konsinsya.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 [Hila-rin a mamitoro nin kawkagalotoyan ay] ibawal lay pa-magkaambali tan ibawal lay namaot a laloman pawpa-mangan, anta pinalsa nan Dios ya-rin para kanon nin main awit pa-maki-salamat nin tawtawon antompol tan magtanda nin tama a totoro.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Halban bagay a pinalsa nan Dios ay labah, tan homin anan pa-mangan a dapat itoring bawal basta ipaki-salamat tamo konan Katawan.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Palibhasay halban pa-mangan ay mag-in anan marapat kanon bana ha Halita nan Dios tan bana ta an-ipaki-salamat kona.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 No itoro mo konlan kaparan antompol yadtin bawbinanggit koy na ay a-sa kan maptog a ma-magsirbi ni Jesu-Cristo. Ha anorin, pati sarili mo ay pa-hal ampapanganon mo ha pa-mibalita nin tongkol ha katotpol tan tama a tawtotoro a anhonolon mo.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Pa-lilihan moy tawtototolon a ambo maka-Dios tan homin kakwinta-kwinta. Masbali sanayon moy sarili mo ha kaho-honol konan Dios.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 No sanayon a lalaman nin mag-irsisyo ay daoto bongat a pakinabang, kot pakinabang ha halban bagay no sanayon tamoy sarili tamo ha kaho-honol konan Dios, ta yay impangako nan Dios kontamon pakinabang ay ambo bongat konan yadtin biyay hawanin, nokay anggan ha dobali biyay.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Potog yadtin an-ibalita a dapat pi-polon nin halban.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Yadti bara-nan no anongkot tamo ampagpagal tan ampagdya-dya, bana ta ampasimala tamo ha Dios a angkabyay. Hiya a Ma-milipyas nin halban tawo, lalo konlan hilay antompol kona.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Patoloy mon itoro tan ipahonol yadtin bawbagay.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Ando mo payagan a basta-bastawon ka nin hinoman bana ha kalagoan mo. Masbali, pag-inakitan mon mag-in labah a alimbawa konlan kaparan antompol ha main mon pananalita, ha pa-mag-oogali, ha pa-manglabi ha kapara, [ha kaho-honol ha Ispirito nan Dios,]* ha katotpol tan ha malinis a pa-magkatawo.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Yay panaon anggan makalato ako ay gamiton mo ha pa-masa nin Halita nan Dios, ha pangangaral tan ha pa-noro.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Ando mo po-layan nin kay gamiton yay kababaan a inimbi nan Dios komo. Tinanggap modti hin imparna lay gamot la ha olo mo nin hilay ampamoon ha gropo nin antompol, ta imbalita la komo yay impanakom nan Dios [tongkol ha pa-mag-in mon ma-magsirbi na].
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Pag-inakitan mon gaw-on yadtin bawbibilin ko komo. Pakaasikasowon moy gawgawa mo pigaw ma-kit lay kato-tobo mo ha pa-magsirbi mo.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Pakaingatan moy sarili mo tan yay totoro mo [nin ando malingo]. Patoloy mon isagawa yadtin bawbagay pigaw hika tan hilay ampanglongo komo ay pari-parihon malipyas.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.