1 Timóteo 1
Tina Sambal (XSB) vs NAA
1 Hiko hi Pablo, apostol ni Jesu-Cristo bana ta inhogo na kon Dios a Ma-milipyas tamo tan ni Jesu-Criston Katawan a pag-asa tamo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Solat kodti komo Timoteo a an-itoring kon anak ta tinompol ka koni Jesu-Cristo bana ha pangangaral ko. Patoloy mo komon matanggap a kaabigan, inganga-ro tan kaliswayan nakom a ibat konan Dios a Ama tamo tan konan Katawan tamon Jesu-Cristo.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hin yadtaw ba-yo ko nako ha probinsyan Macedonia ay impaki-totol ko komo a ma-bati ka yapon ha syodad Efeso, para mandawan mo hilan tomgon a ampanoro nin lawlingon totoro.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ibalita mo ot konla a ando la sayangon a oras la ha tawtototolon tan ha kay ma-ma-min a pinangibat-ibatan lawlipi. Yadti ay ampangibatan bongat nin pa-mididiskosyon tan kay makatambay ha pa-noro tongkol ha katotpol a ayon ha kalabayan nan Dios.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nga-min, yay tatala nan Dios ha an-ipanogo na kontamo ay para magkamain tamon pa-manglabi a ampangibat ha maptog a kanakoman, ha malinis a konsinsya, tan ha katotpol a ambo nin konwari.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Main tawtawon dinomayô ana konan yadtin bawbagay, tan nasanay ha pa-midibati a homin maibin abig.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Labay lan mag-in ma-noro nin kawkapanogoan nan Dios, anta kay la tanda a anha-halitaon la ni angkaintindyan yay tama a kanaboan nin ampagpilitan lan itoro.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Tanda tamo a labah yay kawkapanogoan nan Dios, balo ta kailangan gamiton ha talagan dapat pigamitan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Tandaan tamo a kay ginawa yay kawkapanogoan para ha tawtawon maptog, nokay para konlan kontra ha kawkapanogoan tan konlan kay anhomonol, konlan kay ambomilbi ha Dios tan konlan makasalanan, konlan kontra ha kabanalan tan konlan ampanoya-toya ha bawbagay a maka-Dios, konlan ampangmati ha tatay o nanay la o ha laloman tawtawo,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 para ot konlan anggomwa kapa-pariril a gawa tan konlan ampakiongo-ongo ha kapara lan lalaki o kapara lan babayi, konlan kawkidnaper tan konlan mangagalotoy, tan konlan tawtistigo a ampaghompa nin kagalotoyan, tan konlan laloma ot a anggomwa bawbagay a ambo ayon ha tama a totoro.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Yadtin tama a totoro ay yay ayon konan yay ka-paispantan Labah a Balita a ibat konan Dios a sangkaabigan, a impa-taya na kongko para ipangaral.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ampaki-salamat ako konan Katawan tamon Jesu-Cristo bana ta intoring na kon marapat hin pinili na ko para magsirbi kona, tan bana ta binyan na ko ot kababaan para konan yadtin katongkolan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Pinili na ko maskin pinaroroka ko ya hin yadtaw, tan bilang kot yan dina-damsak tan impa-paringoy hin ginwa ko-rin ha tawtawon anhomonol kona. Anodtaw pa man, ininga-rowan na ko bana ta hin yadtaw kay ko angkaintindyan a anggaw-on ko ta kay ko ot tinompol kona.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Imbo-bo nan Katawan kongko yay kay ma-ma-min a kaabigan na ta binyan na kon katotpol tan pa-manglabi bana ha pa-makiasa-sa ko koni Jesu-Cristo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Oyay a-say kaptogan a dapat tanggapon tan pi-polon nin halban: Hi Jesu-Cristo ay nako iti ha babon lota, para ilipyas a tawtawon makasalanan ha sigoradon kaparosawan. Tan hikoy nay pinakadoka ha halban.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kot maskin hikoy pinakadoka ay ininga-rowan na ko ot ni Jesu-Cristo pigaw maipa-kit na yay pasinsya nan homin kapantay ta pigaw mag-in alimbawa konlan hilay homonol nin tompol kona ta bi-sa magkamain anamaot biyay a homin anggawan.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Hawanin, yay Dios a Ari anggan-anggga, a homin kamatyan, a kay angka-kit tan hiyan bongat a Dios [a sangkaronongan,]* poriwon tan sambawon yan anggan-angga. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, anak ko, oyay an-ibibilin ko komo: Pakatandaan mo yadtaw imbalita komo a hola ibat ha Dios tongkol ha pa-magsirbi mo kona. Panga-gotan mo-rin pigaw ma-paglabanan moy halban bawbagay a kontra ha tama a totoro,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 tan ingatan moy namaot a katotpol mo tan yay main mon malinis a konsinsya. Nga-min, main tawtawo a pino-layan lan ma-yangatan a konsinsya la, kanya hinira lay katotpol la.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Kabilang konlan hila-rin ay hi Himeneo tan hi Alejandro. Impaolay ko hilay nan padya-dyaon ni Satanas ta pigaw maka-tanda hilan kay manalita nin kontra ha Dios.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.