1 Timóteo 1

Tina Sambal (XSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiko hi Pablo, apostol ni Jesu-Cristo bana ta inhogo na kon Dios a Ma-milipyas tamo tan ni Jesu-Criston Katawan a pag-asa tamo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Solat kodti komo Timoteo a an-itoring kon anak ta tinompol ka koni Jesu-Cristo bana ha pangangaral ko. Patoloy mo komon matanggap a kaabigan, inganga-ro tan kaliswayan nakom a ibat konan Dios a Ama tamo tan konan Katawan tamon Jesu-Cristo.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hin yadtaw ba-yo ko nako ha probinsyan Macedonia ay impaki-totol ko komo a ma-bati ka yapon ha syodad Efeso, para mandawan mo hilan tomgon a ampanoro nin lawlingon totoro.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ibalita mo ot konla a ando la sayangon a oras la ha tawtototolon tan ha kay ma-ma-min a pinangibat-ibatan lawlipi. Yadti ay ampangibatan bongat nin pa-mididiskosyon tan kay makatambay ha pa-noro tongkol ha katotpol a ayon ha kalabayan nan Dios.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Nga-min, yay tatala nan Dios ha an-ipanogo na kontamo ay para magkamain tamon pa-manglabi a ampangibat ha maptog a kanakoman, ha malinis a konsinsya, tan ha katotpol a ambo nin konwari.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Main tawtawon dinomayô ana konan yadtin bawbagay, tan nasanay ha pa-midibati a homin maibin abig.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Labay lan mag-in ma-noro nin kawkapanogoan nan Dios, anta kay la tanda a anha-halitaon la ni angkaintindyan yay tama a kanaboan nin ampagpilitan lan itoro.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tanda tamo a labah yay kawkapanogoan nan Dios, balo ta kailangan gamiton ha talagan dapat pigamitan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Tandaan tamo a kay ginawa yay kawkapanogoan para ha tawtawon maptog, nokay para konlan kontra ha kawkapanogoan tan konlan kay anhomonol, konlan kay ambomilbi ha Dios tan konlan makasalanan, konlan kontra ha kabanalan tan konlan ampanoya-toya ha bawbagay a maka-Dios, konlan ampangmati ha tatay o nanay la o ha laloman tawtawo,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 para ot konlan anggomwa kapa-pariril a gawa tan konlan ampakiongo-ongo ha kapara lan lalaki o kapara lan babayi, konlan kawkidnaper tan konlan mangagalotoy, tan konlan tawtistigo a ampaghompa nin kagalotoyan, tan konlan laloma ot a anggomwa bawbagay a ambo ayon ha tama a totoro.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Yadtin tama a totoro ay yay ayon konan yay ka-paispantan Labah a Balita a ibat konan Dios a sangkaabigan, a impa-taya na kongko para ipangaral.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ampaki-salamat ako konan Katawan tamon Jesu-Cristo bana ta intoring na kon marapat hin pinili na ko para magsirbi kona, tan bana ta binyan na ko ot kababaan para konan yadtin katongkolan.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Pinili na ko maskin pinaroroka ko ya hin yadtaw, tan bilang kot yan dina-damsak tan impa-paringoy hin ginwa ko-rin ha tawtawon anhomonol kona. Anodtaw pa man, ininga-rowan na ko bana ta hin yadtaw kay ko angkaintindyan a anggaw-on ko ta kay ko ot tinompol kona.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Imbo-bo nan Katawan kongko yay kay ma-ma-min a kaabigan na ta binyan na kon katotpol tan pa-manglabi bana ha pa-makiasa-sa ko koni Jesu-Cristo.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Oyay a-say kaptogan a dapat tanggapon tan pi-polon nin halban: Hi Jesu-Cristo ay nako iti ha babon lota, para ilipyas a tawtawon makasalanan ha sigoradon kaparosawan. Tan hikoy nay pinakadoka ha halban.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kot maskin hikoy pinakadoka ay ininga-rowan na ko ot ni Jesu-Cristo pigaw maipa-kit na yay pasinsya nan homin kapantay ta pigaw mag-in alimbawa konlan hilay homonol nin tompol kona ta bi-sa magkamain anamaot biyay a homin anggawan.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Hawanin, yay Dios a Ari anggan-anggga, a homin kamatyan, a kay angka-kit tan hiyan bongat a Dios [a sangkaronongan,]* poriwon tan sambawon yan anggan-angga. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, anak ko, oyay an-ibibilin ko komo: Pakatandaan mo yadtaw imbalita komo a hola ibat ha Dios tongkol ha pa-magsirbi mo kona. Panga-gotan mo-rin pigaw ma-paglabanan moy halban bawbagay a kontra ha tama a totoro,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 tan ingatan moy namaot a katotpol mo tan yay main mon malinis a konsinsya. Nga-min, main tawtawo a pino-layan lan ma-yangatan a konsinsya la, kanya hinira lay katotpol la.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Kabilang konlan hila-rin ay hi Himeneo tan hi Alejandro. Impaolay ko hilay nan padya-dyaon ni Satanas ta pigaw maka-tanda hilan kay manalita nin kontra ha Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.