1 Pedro 3
Tina Sambal (XSB) vs NVT
1 Hawanin, hikamoy bawbabayi, pahakop kamo ha main moyon kaambali. Nga-min, no main konla a kay ot ampi-pol ha Halita nan Dios, ta bi-sa ma-kit lay labah a ogali moyo ay maari maayat hilan tompol namaot maski homin anan lamo a halita.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Harag anan ma-kit lay malinis a pa-magbiyay moyo nin main awit kaga-galang ha Dios.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yay dapat moyon pag-inakitan ha pa-magpaganda ay ambo yay panlikol a bilang ha maartin pangangayos habot, pa-miholot aw-alahas tan mangablin doloh,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 nokay masbali pag-inakitan moyoy gandan pa-mag-oogali a homin pangongopah a angka-kit ha pinon ogali tan kaaypaan nakom. Ya-rin yay klasin ganda a maalaga ha hilap nan Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Anorin yay klasin ganda lan hilay banal a bawbabayi a ampasimala ha Dios hin o-nan panaon, tan nagpahakop hila ha main lan kaambali.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Bilang koni Sara, mahonol ya konan kaambali nan hi Abraham tan an-igalang na yan bilang amo na. Hawanin, no labah anamaot a anggaw-on moyo tan kay kamoy na angkali-mo maskin anya may mangyari, yay kapa-halan moyo ay awa-nak ni Sara.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Hikamoy namaot a kapara kon lalaki, abot-aboton moyoy kaambali moyo nin main awit hoston kaga-galang bana ha main lan kakapoyan. Nga-min, tanda tamo a pariho tamo hilan main karapatan ha payabol nan Dios a biyay a homin anggawan. Gaw-on moyodti pigaw homin maka-hadlang ha kada-dawat moyo konan Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hawanin, oyay bibilin ko para komoyon halban: Misosondo kamo, midadamay tan milalabi a bilang ha mita-talakaka. Kailangan mapainganga-ro kamo tan magalang ha a-sa tan a-sa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ando moyo baloon doka hilay ginomwa doka komoyo. No main mamaroroka komoyo, ando moyo hila parorokaon. Masbali idawat moyo a payabolan na hilan Dios nin abig, palibhasay hina-wayan na tamon Dios para tompol tan mananggap nin main nan pawpayabol.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kailangan bokotan nay karokaan ta gomwa yan kaabigan, tan kailangan yay pa-misosondo ay pirmin pag-inakitan tan magpatoloy konan ya-rin nin kay madiskorahi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Nga-min, yay tawon maptog ay lawah ambantayan nan Katawan tan anlong-on nay dawat na. Kot yay tawon anggomwa doka ay kakontra na.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Hawanin, hinoman wari a manahakit komoyo no yay ampag-inakitan moyon gaw-on kot labah?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kot no wari man ta ampadya-dyaon la kamo ha dobali nin kagogwa moyon abig, makalma kamo. Ando kamo mali-mo ha anyakaman a gaw-on la komoyo tan ando moyodti pag-aboridowan.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Masbali bilbion moyo tan igwa ha nakom moyo a yay Dios a Katawan ay banal, tan kailangan pirmi kamon handa nin mangobat ha hinoman a mamastang nin tongkol ha ampasimalaan tamo, balo ta gaw-on moyodti nin main kaaypaan nakom tan kaga-galang.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sigoradowon moyon pirmin malinis a konsinsya moyo, pigaw no main man mangontra komoyo ta parorokaon lay labah moyon ogali bana ha kaho-honol moyo koni Cristo ay ma-ringoyan hila.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nga-min, mas labah ot a magdya-dya kamo bana ha kagogwa moyon abig, no ya-rin a kalabayan nan Dios, dinan ha magdya-dya kamo bana ha kagogwa moyon doka.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hi Cristo man ay nagdya-dya anamaot tan nati ya bana ha kawkasalanan tamo. Hiya a homin ka-kasalanan ay nati yan minghanan para kontamon halban makasalanan, pigaw maipaki-sondo na tamo ha Dios. Pinati ya ha main nan lota lalaman, balo ta yay Ispirito na kot kay nati.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Yadtin Ispirito na ay nako konlan kawkalolwa lan tawtawo a nati hin o-nan panaon, ta nangaral ya konla itaw ha logar a pinamikolongan konla.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Hila-rin odtaw kawkalolwa lan tawtawo a kay tinompol ha Dios hin imbalita na koni Noe a magkamain lonop. Hin lo-gan nan anggaw-on ni Noe odtaw mahi-ban a arko a impagawa nan Dios kona ay pinagpasinsyawan nan Dios tinaga-nan hilay tawtawo nin tompol hila komon kona, kot wa-waloy tawo a nilomolan konan yay arko, kanya hila-rin bongat a nalipyas ha lonop.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Yadtaw a lonop ay kaalimbawaan nin pa-maotismo a homin laloma no ambo yay kalipyasan tamo. (Kot yay pa-maotismo ay ambo pa-manglinis nin yangat ha lalaman, nokay a-say pangako ha Dios ibat ha a-say malinis a kanakoman.) Kanya main tamon kalipyasan bana ta norong yan nabyay hi Jesu-Cristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Itaw ya hawanin antoklo ha wanan nan Dios Ama, ta hiyay ampamoon ha halban aw-anghil tan ha halban main katongkolan tan kapangyarian ha langit.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.