1 Pedro 3
Tina Sambal (XSB) vs ARA
1 Hawanin, hikamoy bawbabayi, pahakop kamo ha main moyon kaambali. Nga-min, no main konla a kay ot ampi-pol ha Halita nan Dios, ta bi-sa ma-kit lay labah a ogali moyo ay maari maayat hilan tompol namaot maski homin anan lamo a halita.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Harag anan ma-kit lay malinis a pa-magbiyay moyo nin main awit kaga-galang ha Dios.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Yay dapat moyon pag-inakitan ha pa-magpaganda ay ambo yay panlikol a bilang ha maartin pangangayos habot, pa-miholot aw-alahas tan mangablin doloh,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 nokay masbali pag-inakitan moyoy gandan pa-mag-oogali a homin pangongopah a angka-kit ha pinon ogali tan kaaypaan nakom. Ya-rin yay klasin ganda a maalaga ha hilap nan Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Anorin yay klasin ganda lan hilay banal a bawbabayi a ampasimala ha Dios hin o-nan panaon, tan nagpahakop hila ha main lan kaambali.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Bilang koni Sara, mahonol ya konan kaambali nan hi Abraham tan an-igalang na yan bilang amo na. Hawanin, no labah anamaot a anggaw-on moyo tan kay kamoy na angkali-mo maskin anya may mangyari, yay kapa-halan moyo ay awa-nak ni Sara.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Hikamoy namaot a kapara kon lalaki, abot-aboton moyoy kaambali moyo nin main awit hoston kaga-galang bana ha main lan kakapoyan. Nga-min, tanda tamo a pariho tamo hilan main karapatan ha payabol nan Dios a biyay a homin anggawan. Gaw-on moyodti pigaw homin maka-hadlang ha kada-dawat moyo konan Dios.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hawanin, oyay bibilin ko para komoyon halban: Misosondo kamo, midadamay tan milalabi a bilang ha mita-talakaka. Kailangan mapainganga-ro kamo tan magalang ha a-sa tan a-sa.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ando moyo baloon doka hilay ginomwa doka komoyo. No main mamaroroka komoyo, ando moyo hila parorokaon. Masbali idawat moyo a payabolan na hilan Dios nin abig, palibhasay hina-wayan na tamon Dios para tompol tan mananggap nin main nan pawpayabol.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kailangan bokotan nay karokaan ta gomwa yan kaabigan, tan kailangan yay pa-misosondo ay pirmin pag-inakitan tan magpatoloy konan ya-rin nin kay madiskorahi.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nga-min, yay tawon maptog ay lawah ambantayan nan Katawan tan anlong-on nay dawat na. Kot yay tawon anggomwa doka ay kakontra na.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Hawanin, hinoman wari a manahakit komoyo no yay ampag-inakitan moyon gaw-on kot labah?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kot no wari man ta ampadya-dyaon la kamo ha dobali nin kagogwa moyon abig, makalma kamo. Ando kamo mali-mo ha anyakaman a gaw-on la komoyo tan ando moyodti pag-aboridowan.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Masbali bilbion moyo tan igwa ha nakom moyo a yay Dios a Katawan ay banal, tan kailangan pirmi kamon handa nin mangobat ha hinoman a mamastang nin tongkol ha ampasimalaan tamo, balo ta gaw-on moyodti nin main kaaypaan nakom tan kaga-galang.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Sigoradowon moyon pirmin malinis a konsinsya moyo, pigaw no main man mangontra komoyo ta parorokaon lay labah moyon ogali bana ha kaho-honol moyo koni Cristo ay ma-ringoyan hila.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nga-min, mas labah ot a magdya-dya kamo bana ha kagogwa moyon abig, no ya-rin a kalabayan nan Dios, dinan ha magdya-dya kamo bana ha kagogwa moyon doka.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Hi Cristo man ay nagdya-dya anamaot tan nati ya bana ha kawkasalanan tamo. Hiya a homin ka-kasalanan ay nati yan minghanan para kontamon halban makasalanan, pigaw maipaki-sondo na tamo ha Dios. Pinati ya ha main nan lota lalaman, balo ta yay Ispirito na kot kay nati.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yadtin Ispirito na ay nako konlan kawkalolwa lan tawtawo a nati hin o-nan panaon, ta nangaral ya konla itaw ha logar a pinamikolongan konla.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Hila-rin odtaw kawkalolwa lan tawtawo a kay tinompol ha Dios hin imbalita na koni Noe a magkamain lonop. Hin lo-gan nan anggaw-on ni Noe odtaw mahi-ban a arko a impagawa nan Dios kona ay pinagpasinsyawan nan Dios tinaga-nan hilay tawtawo nin tompol hila komon kona, kot wa-waloy tawo a nilomolan konan yay arko, kanya hila-rin bongat a nalipyas ha lonop.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yadtaw a lonop ay kaalimbawaan nin pa-maotismo a homin laloma no ambo yay kalipyasan tamo. (Kot yay pa-maotismo ay ambo pa-manglinis nin yangat ha lalaman, nokay a-say pangako ha Dios ibat ha a-say malinis a kanakoman.) Kanya main tamon kalipyasan bana ta norong yan nabyay hi Jesu-Cristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Itaw ya hawanin antoklo ha wanan nan Dios Ama, ta hiyay ampamoon ha halban aw-anghil tan ha halban main katongkolan tan kapangyarian ha langit.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.