1 João 2

Tina Sambal (XSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mabli kon awa-nak, an-isolat kodti komoyo pigaw kay kamo magkasalanan. Kot no main komoyo a makapagkasalanan, main tamon ma-midawat konan Ama a homin laloma no ambo hi Jesu-Cristo a homin kasalanan.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Inimbi nay biyay na para ma-patawad a kawkasalanan tamo, kot ambo kapag yay kawkasalanan tamon hitamoy antompol ana, nokay pati kawkasalanan nin halban tawtawo.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Angkasigoro tamo a talagan bilbi tamoy Dios no anhonolon tamo yay kawkapanogoan na.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kot yay tawon ampanalita a bilbi na yay Dios anta kay ya anhomonol ha kawkapanogoan na ay a-sa yan magalotoy, tan homin konay kaptogan.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kot yay tawon anhomonol ha halita nan Dios ay talagan hostoy nay pa-manglabi na ha Dios. Yadti pamilbian a talagan main tamon pa-makiasa-sa kona.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Hinoman a ampanalita a hiya kot ampakiasa-sa konan Dios ay dapat yan magbiyay nin bilang anamaot ha pa-magbiyay ni Jesu-Cristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Tawtalakaka, ambo ba-yon kasogoan yadtin an-isolat ko komoyo, nokay yadti yay daan a kasogoan a tanda moyoy na paibat hin ompisa kamon tinompol koni Cristo. Yadtin daan a kasogoan ay yay halita a nalngo moyo paibat hin ompisa, a dapat tamon milalabi.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Anodtaw pa man, bilang ot syimprin ba-yon kasogoan yadtin an-isolat ko. Yay kaptogan nin yadti ay naimatonan ana ha biyay ni Cristo, tan angka-kit anamaot ana ha biyay moyo, bana ta yay gawgawa nin karobloman ay angkaalih ana komoyo, ta angka-hawangan kamoy na nin yay maptog a hawang ni Jesu-Cristo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hinoman a ampanalita a iti yay na ha hawang, anta antiplonon nay kapara nan tawo ay mapatnag a iti ya ot ha karobloman.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kot yay tawon ampanglabi ha kapara ay ampagpirmi ha hawang, kanya homin kona a maari pangibatan nin pa-magkasalanan.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Kot yay tawon ampaniplon ha kapara ay iti ya ot ha karobloman. Pa-hal anlomalako ya ha karobloman, kanya kay na tanda no ayti kakaon na ta na-bolagan ya nin karobloman.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kanya katamo ansolatan, mabli kon awa-nak, bana ta pinatawad nay nan Dios a main moyon kasalanan alang-alang koni Cristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 An-isolat kodtin halban komoyon tawtatay bana ta [malalo anay] pa-maka-bilbi moyo koni Cristo a angkabyay ana paibat ot hin kalin-oo-nawan. Hikamo man aw-anakaba-yo, an-isolat ko syimpri yadti komoyo bana ta nadaog moyoy na [yay karokaan a homin laloma no ambo] hi Satanas. Mabli kon awa-nak, an-isolat ko ot yadti komoyo bana ta bilbi moyoy nay Ama tamo.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Hikamoy namaot tawtatay, an-isolat ko ot yadti komoyo bana ta bilbi moyoy naor hi Cristo a paibat hin ibat kot angkabyay ana. Hikamo man, aw-anakaba-yo, an-isolat ko ot yadti komoyo, bana ta makhaw a katotpol moyo, palibhasa yay halita nan Dios ay ampagpirmi ha isip moyo, kanya nadaog moyo hi Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ando moyo aroon yadtin mondo ni yay bawbagay a iti ha mondo, ta hinoman a ampangaro konan yadtin mondo ay homin yan pa-manglabi konan Ama ha langit.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Nga-min, halban bawbagay a makamondo a bilang ha dawdoka a ilig nin lalaman, yay bawbagay a ampakatokso ha mata tan yay pa-magmata-gay ay kay nangibat konan Ama nokay nangibat iti ha mondo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Manganggawan yadtin mondo pati yay halban angkaibogan iti ha mondo, kot yay tawon anhomonol ha kalabayan nan Dios ay matanggap nay biyay a homin anggawan.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mabli kon awa-nak, madani nay panganggawan nin yadtin mondo. Bilang ha nalngo moyo, lomtaw yay a-say ma-ngontra koni Cristo a angkotanawon “anti-Cristo”. Hawanin anaor, lako hilay nay anlomwah a kontra kona, kanya tanda tamo a iti tamoy na ha hoyot a panaon.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Dati tamo hilan kalamoan, balo ta ambo tamo hila talagan kaasa-sa bana ta hinomiyay hila. Nga-min, no komon ta talagan kaasa-sa tamo hila, komon nagpirmi hila kontamo, kot hinomiyay hila kanya mapatnag a halban la ay ambo tamo hilan kaasa-sa.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Kot hikamo ay pinayabolan ni Cristo nin Masanton Ispirito nan Dios, kanya tanda moyoy intiron kaptogan.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 An-isolat kodti komoyo, ambo bana ta kay moyo ot tanda yay kaptogan, nokay bana naor ta tanda moyoy na, tan tanda moyoy namaot a homin anyakaman a kagalotoyan a angkaibat ha kaptogan.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kanya hinoman wari no-nin yay ampangalotoy? Di yay tawon ampanalita a hi Jesus kot ambo ya hi Cristo [a inhogo nan Dios], ambo doman? Yay tawon anorin ay ya-rin anay angkotanawon anti-Cristo, ta kay na ambilbion yay Ama tan yay Anak na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hinoman a kay ambomilbi konan Anak ay homin kona yay Ama, kot yay tawon ambomilbi konan Anak ay ison anamaot kona pati yay Ama.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kanya yay tama a totoro tongkol koni Jesus a impangaral komoyo paibat hin tinompol kamo ay itanom moyo ha nakom moyo. No anorin a gaw-on moyo ay magpatoloy a pa-makiasa-sa moyo konan Anak tan konan Ama.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tan yay pangako ni Cristo kontamo ay biyan na tamon biyay a homin anggawan.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Yadtin sinolat ko komoyo ay tongkol konlan malabay mamitalon komoyo.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kot hikamo ay ambo kamon anorin konla, bana ta yay Ispirito nan Dios a inhogo ni Cristo komoyo ay ampagpirmi komoyo. Kanya ambo moyon kailangan a main ot mamitoro komoyo, ta hiyay ampamitoro komoyo tongkol ha halban bagay a dapat moyon ma-tandaan. Biig kaptogan a an-itoro na komoyo, ambo kagalotoyan. Kanya, bilang intoro nay na komoyo, magpatoloy kamon makiasa-sa koni Cristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kanya, mabli kon awa-nak, lawah tamon kiasa-sa koni Cristo, ta pigaw ha pa-mako nan oman iti ay malisway a nakom tamo tan kay tamo maringoy omarap kona.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tanda moyo a hiya kot maptog kanya tanda moyoy namaot a balang tawon maptog ay anak nan Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.