1 João 2

Tina Sambal (XSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mabli kon awa-nak, an-isolat kodti komoyo pigaw kay kamo magkasalanan. Kot no main komoyo a makapagkasalanan, main tamon ma-midawat konan Ama a homin laloma no ambo hi Jesu-Cristo a homin kasalanan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Inimbi nay biyay na para ma-patawad a kawkasalanan tamo, kot ambo kapag yay kawkasalanan tamon hitamoy antompol ana, nokay pati kawkasalanan nin halban tawtawo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Angkasigoro tamo a talagan bilbi tamoy Dios no anhonolon tamo yay kawkapanogoan na.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kot yay tawon ampanalita a bilbi na yay Dios anta kay ya anhomonol ha kawkapanogoan na ay a-sa yan magalotoy, tan homin konay kaptogan.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Kot yay tawon anhomonol ha halita nan Dios ay talagan hostoy nay pa-manglabi na ha Dios. Yadti pamilbian a talagan main tamon pa-makiasa-sa kona.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Hinoman a ampanalita a hiya kot ampakiasa-sa konan Dios ay dapat yan magbiyay nin bilang anamaot ha pa-magbiyay ni Jesu-Cristo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Tawtalakaka, ambo ba-yon kasogoan yadtin an-isolat ko komoyo, nokay yadti yay daan a kasogoan a tanda moyoy na paibat hin ompisa kamon tinompol koni Cristo. Yadtin daan a kasogoan ay yay halita a nalngo moyo paibat hin ompisa, a dapat tamon milalabi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Anodtaw pa man, bilang ot syimprin ba-yon kasogoan yadtin an-isolat ko. Yay kaptogan nin yadti ay naimatonan ana ha biyay ni Cristo, tan angka-kit anamaot ana ha biyay moyo, bana ta yay gawgawa nin karobloman ay angkaalih ana komoyo, ta angka-hawangan kamoy na nin yay maptog a hawang ni Jesu-Cristo.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Hinoman a ampanalita a iti yay na ha hawang, anta antiplonon nay kapara nan tawo ay mapatnag a iti ya ot ha karobloman.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Kot yay tawon ampanglabi ha kapara ay ampagpirmi ha hawang, kanya homin kona a maari pangibatan nin pa-magkasalanan.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Kot yay tawon ampaniplon ha kapara ay iti ya ot ha karobloman. Pa-hal anlomalako ya ha karobloman, kanya kay na tanda no ayti kakaon na ta na-bolagan ya nin karobloman.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kanya katamo ansolatan, mabli kon awa-nak, bana ta pinatawad nay nan Dios a main moyon kasalanan alang-alang koni Cristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 An-isolat kodtin halban komoyon tawtatay bana ta [malalo anay] pa-maka-bilbi moyo koni Cristo a angkabyay ana paibat ot hin kalin-oo-nawan. Hikamo man aw-anakaba-yo, an-isolat ko syimpri yadti komoyo bana ta nadaog moyoy na [yay karokaan a homin laloma no ambo] hi Satanas. Mabli kon awa-nak, an-isolat ko ot yadti komoyo bana ta bilbi moyoy nay Ama tamo.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Hikamoy namaot tawtatay, an-isolat ko ot yadti komoyo bana ta bilbi moyoy naor hi Cristo a paibat hin ibat kot angkabyay ana. Hikamo man, aw-anakaba-yo, an-isolat ko ot yadti komoyo, bana ta makhaw a katotpol moyo, palibhasa yay halita nan Dios ay ampagpirmi ha isip moyo, kanya nadaog moyo hi Satanas.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ando moyo aroon yadtin mondo ni yay bawbagay a iti ha mondo, ta hinoman a ampangaro konan yadtin mondo ay homin yan pa-manglabi konan Ama ha langit.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nga-min, halban bawbagay a makamondo a bilang ha dawdoka a ilig nin lalaman, yay bawbagay a ampakatokso ha mata tan yay pa-magmata-gay ay kay nangibat konan Ama nokay nangibat iti ha mondo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Manganggawan yadtin mondo pati yay halban angkaibogan iti ha mondo, kot yay tawon anhomonol ha kalabayan nan Dios ay matanggap nay biyay a homin anggawan.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mabli kon awa-nak, madani nay panganggawan nin yadtin mondo. Bilang ha nalngo moyo, lomtaw yay a-say ma-ngontra koni Cristo a angkotanawon “anti-Cristo”. Hawanin anaor, lako hilay nay anlomwah a kontra kona, kanya tanda tamo a iti tamoy na ha hoyot a panaon.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Dati tamo hilan kalamoan, balo ta ambo tamo hila talagan kaasa-sa bana ta hinomiyay hila. Nga-min, no komon ta talagan kaasa-sa tamo hila, komon nagpirmi hila kontamo, kot hinomiyay hila kanya mapatnag a halban la ay ambo tamo hilan kaasa-sa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Kot hikamo ay pinayabolan ni Cristo nin Masanton Ispirito nan Dios, kanya tanda moyoy intiron kaptogan.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 An-isolat kodti komoyo, ambo bana ta kay moyo ot tanda yay kaptogan, nokay bana naor ta tanda moyoy na, tan tanda moyoy namaot a homin anyakaman a kagalotoyan a angkaibat ha kaptogan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kanya hinoman wari no-nin yay ampangalotoy? Di yay tawon ampanalita a hi Jesus kot ambo ya hi Cristo [a inhogo nan Dios], ambo doman? Yay tawon anorin ay ya-rin anay angkotanawon anti-Cristo, ta kay na ambilbion yay Ama tan yay Anak na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Hinoman a kay ambomilbi konan Anak ay homin kona yay Ama, kot yay tawon ambomilbi konan Anak ay ison anamaot kona pati yay Ama.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Kanya yay tama a totoro tongkol koni Jesus a impangaral komoyo paibat hin tinompol kamo ay itanom moyo ha nakom moyo. No anorin a gaw-on moyo ay magpatoloy a pa-makiasa-sa moyo konan Anak tan konan Ama.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Tan yay pangako ni Cristo kontamo ay biyan na tamon biyay a homin anggawan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yadtin sinolat ko komoyo ay tongkol konlan malabay mamitalon komoyo.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Kot hikamo ay ambo kamon anorin konla, bana ta yay Ispirito nan Dios a inhogo ni Cristo komoyo ay ampagpirmi komoyo. Kanya ambo moyon kailangan a main ot mamitoro komoyo, ta hiyay ampamitoro komoyo tongkol ha halban bagay a dapat moyon ma-tandaan. Biig kaptogan a an-itoro na komoyo, ambo kagalotoyan. Kanya, bilang intoro nay na komoyo, magpatoloy kamon makiasa-sa koni Cristo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kanya, mabli kon awa-nak, lawah tamon kiasa-sa koni Cristo, ta pigaw ha pa-mako nan oman iti ay malisway a nakom tamo tan kay tamo maringoy omarap kona.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Tanda moyo a hiya kot maptog kanya tanda moyoy namaot a balang tawon maptog ay anak nan Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.