1 Coríntios 3

Tina Sambal (XSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tawtalakaka, hin ison ako komoyo ay kay katamo ma-toroan nin bilang tawtawon ampango-nawan anan Ispirito nan Dios, nokay tinoroan katamo nin bilang tawtawon ampango-nawan nin sarilin kalabayan. Nga-min, kapa-halan moyo hin yadtaw ay kapiabing bana ta ba-ba-yo kamo tinompol koni Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Kanya yay intoro ko komoyo ay maiparis ha gatas a an-ipainom ha kapiabing ta kay la ot mababa a mangatiboy a pa-mangan, labay totolon, hin yadtaw ay kay moyo ot mababa intindyon a mangalalo a aral tongkol ha Dios, tan anggan hawanin ay kay moyo ot syimpri angkaintindyan.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Nga-min, ampango-na ot komoyo yay sarili moyon kalabayan. Yay pa-miiinggitan, pa-mikokontra tan pa-mikakampi moyo ay ampamipatnag a ampango-nawan kamo ot nin sarili moyon kalabayan, tan ampagbiyay nin bilang konlan tawtawon makamondo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kanya-kanya kamon ampaki-kaan, ta wanan a-sa, “Iti ko koni Pablo.” Bi-sa wanay namaot a-sa, “Iti ko koni Apolos.” Ambo doman ison konan ya-rin anhalitaon moyo ay mapatnag a ampango-na ot komoyo yay sarili moyon kalabayan?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Hino kot hi Apolos, tan hino ko kot wari? Ma-magsirbi kamin bongat a ginamit nan Dios para tompol kamo. Balang a-sa komi ay anggomwa nin ayon ha an-ipagawa nan Katawan.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Kaalimbawaan ay hikoy nangmola, hi Apolos a namo-bo, balo ta yay Dios a namatobo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kanya ambo yay ampangmola o yay ampamo-bo a maalaga, nokay yay Dios a ampamatobo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Yay pa-hal ma-mangmola tan yay pa-hal ma-mo-bo ay ma-pi-pantay ana ha gawa, tan balang a-sa ay parihon mananggap nin tobalo ayon ha main nan ginawa.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Nga-min, kaalimbawaan mi ay parihon trabahador nan Dios, tan hikamoy namaot a antompol ay pa-hal ampangmolawan.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ayon ha impayabol nan Dios kongkon kababaan, naipalasta koy pondasyon a bilang ha a-say mahosay a karpintiro, ta hikoy naor a no-nan nangaral komoyo tongko koni Cristo. Hawanin ay main laloman ampangaral komoyo a pa-hal ampamipatoloy mama-dong nin ya-rin bali, balo ta kailangan pakaingat a balang anggomwa ha klasin ipa-dong na konan ya-rin pondasyon.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nga-min, hi Jesu-Cristo bongat yay pa-hal pondasyon nin ya-rin bali, kanya homin anan laloman dapat ihagili kona.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Main konlan hilay pa-hal anggomwa konan ya-rin bali a ampigamit nin matiryalis a bilang ha balitok, pilak tan mangablin bato a kay ma-poolan. Main anamaot ampigamit nin matiryalis a bilang ha kayo bongat o dayami o pinangapasan a angka-poolan.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kot yay gawa nin balang a-sa ay pa-hal iparalan ha apoy pigaw ma-kit no ma-poolan o kai. Labay totolon, yay gawa nin balang a-sa ay ma-kit painsan ha awlon pangongokom no doman ta maptog o ambo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Hawanin, no yay naipa-dong nan a-say tawo konan yay pondasyon kot pa-hal kay na-poolan ay maka-tanggap yan primyo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kot no pa-hal na-poolan ay mapirdiwan ya bana ta homin yan matanggap a primyo. Anorin pa man, malipyas ya, balo ta kaalimbawaan na ay a-say tawon nakalipyas ha balin angka-poolan a homin nailibri.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kay moyoy na doman tanda a yay kaalimbawaan nin gropo moyo ay timplo nan Dios, ta yay Ispirito na ay ampi-wan komoyo?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kanya no main gomwa nin bagay a makahira konan yadtin pa-hal timplo nan Dios ay parosawan nan Dios ya-rin a tawon manira, bana ta yadtin pa-hal timplo nan Dios ay banal, bi-sa hikamoy naor a an-ialimbawa konan ya-rin.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ando kamo malingo ha pangingisip moyo. No main komoyo a hay wana kot maronong yay na, balo ta ayon bongat orin ha karonongan a ibat ha mondo, labah ot bokotan na-rin a klasin karonongan, pigaw mag-in yan maronong ha hilap nan Dios, maskin lomwah yan bilang kolang ha intindi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Nga-min, yay karonongan a ibat ha mondo ay kaongowan konan Dios. Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Nakasolat anamaot:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kanya ando moyo ipagmahi-ban a kaparan tawo. Nga-min, halban mi ay biig inimbi nan Dios komoyo:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Maskin hi Apolos, hi Pedro tan hiko hi Pablo ay para-paran hina-wayan nan Dios para mangaral komoyo. Maski yadtin mondo, yay biyay moyo tan yay kamatyan moyo, yay awlo hawanin tan yay awlon makalato ay biig ibat ha Dios para ha ikaabig moyon halban.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Hikamo man ay ikon na syimpri ni Cristo, tan hi Cristo ay ikon nan Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.