1 Coríntios 3

Tina Sambal (XSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tawtalakaka, hin ison ako komoyo ay kay katamo ma-toroan nin bilang tawtawon ampango-nawan anan Ispirito nan Dios, nokay tinoroan katamo nin bilang tawtawon ampango-nawan nin sarilin kalabayan. Nga-min, kapa-halan moyo hin yadtaw ay kapiabing bana ta ba-ba-yo kamo tinompol koni Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kanya yay intoro ko komoyo ay maiparis ha gatas a an-ipainom ha kapiabing ta kay la ot mababa a mangatiboy a pa-mangan, labay totolon, hin yadtaw ay kay moyo ot mababa intindyon a mangalalo a aral tongkol ha Dios, tan anggan hawanin ay kay moyo ot syimpri angkaintindyan.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nga-min, ampango-na ot komoyo yay sarili moyon kalabayan. Yay pa-miiinggitan, pa-mikokontra tan pa-mikakampi moyo ay ampamipatnag a ampango-nawan kamo ot nin sarili moyon kalabayan, tan ampagbiyay nin bilang konlan tawtawon makamondo.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kanya-kanya kamon ampaki-kaan, ta wanan a-sa, “Iti ko koni Pablo.” Bi-sa wanay namaot a-sa, “Iti ko koni Apolos.” Ambo doman ison konan ya-rin anhalitaon moyo ay mapatnag a ampango-na ot komoyo yay sarili moyon kalabayan?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Hino kot hi Apolos, tan hino ko kot wari? Ma-magsirbi kamin bongat a ginamit nan Dios para tompol kamo. Balang a-sa komi ay anggomwa nin ayon ha an-ipagawa nan Katawan.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kaalimbawaan ay hikoy nangmola, hi Apolos a namo-bo, balo ta yay Dios a namatobo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kanya ambo yay ampangmola o yay ampamo-bo a maalaga, nokay yay Dios a ampamatobo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yay pa-hal ma-mangmola tan yay pa-hal ma-mo-bo ay ma-pi-pantay ana ha gawa, tan balang a-sa ay parihon mananggap nin tobalo ayon ha main nan ginawa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nga-min, kaalimbawaan mi ay parihon trabahador nan Dios, tan hikamoy namaot a antompol ay pa-hal ampangmolawan.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ayon ha impayabol nan Dios kongkon kababaan, naipalasta koy pondasyon a bilang ha a-say mahosay a karpintiro, ta hikoy naor a no-nan nangaral komoyo tongko koni Cristo. Hawanin ay main laloman ampangaral komoyo a pa-hal ampamipatoloy mama-dong nin ya-rin bali, balo ta kailangan pakaingat a balang anggomwa ha klasin ipa-dong na konan ya-rin pondasyon.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Nga-min, hi Jesu-Cristo bongat yay pa-hal pondasyon nin ya-rin bali, kanya homin anan laloman dapat ihagili kona.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Main konlan hilay pa-hal anggomwa konan ya-rin bali a ampigamit nin matiryalis a bilang ha balitok, pilak tan mangablin bato a kay ma-poolan. Main anamaot ampigamit nin matiryalis a bilang ha kayo bongat o dayami o pinangapasan a angka-poolan.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kot yay gawa nin balang a-sa ay pa-hal iparalan ha apoy pigaw ma-kit no ma-poolan o kai. Labay totolon, yay gawa nin balang a-sa ay ma-kit painsan ha awlon pangongokom no doman ta maptog o ambo.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Hawanin, no yay naipa-dong nan a-say tawo konan yay pondasyon kot pa-hal kay na-poolan ay maka-tanggap yan primyo.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Kot no pa-hal na-poolan ay mapirdiwan ya bana ta homin yan matanggap a primyo. Anorin pa man, malipyas ya, balo ta kaalimbawaan na ay a-say tawon nakalipyas ha balin angka-poolan a homin nailibri.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Kay moyoy na doman tanda a yay kaalimbawaan nin gropo moyo ay timplo nan Dios, ta yay Ispirito na ay ampi-wan komoyo?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kanya no main gomwa nin bagay a makahira konan yadtin pa-hal timplo nan Dios ay parosawan nan Dios ya-rin a tawon manira, bana ta yadtin pa-hal timplo nan Dios ay banal, bi-sa hikamoy naor a an-ialimbawa konan ya-rin.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ando kamo malingo ha pangingisip moyo. No main komoyo a hay wana kot maronong yay na, balo ta ayon bongat orin ha karonongan a ibat ha mondo, labah ot bokotan na-rin a klasin karonongan, pigaw mag-in yan maronong ha hilap nan Dios, maskin lomwah yan bilang kolang ha intindi.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Nga-min, yay karonongan a ibat ha mondo ay kaongowan konan Dios. Wanay naor ha Masanton Kasolatan:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nakasolat anamaot:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kanya ando moyo ipagmahi-ban a kaparan tawo. Nga-min, halban mi ay biig inimbi nan Dios komoyo:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Maskin hi Apolos, hi Pedro tan hiko hi Pablo ay para-paran hina-wayan nan Dios para mangaral komoyo. Maski yadtin mondo, yay biyay moyo tan yay kamatyan moyo, yay awlo hawanin tan yay awlon makalato ay biig ibat ha Dios para ha ikaabig moyon halban.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Hikamo man ay ikon na syimpri ni Cristo, tan hi Cristo ay ikon nan Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.