1 Coríntios 12
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Tawtalakaka, hawanin ay ipalino ko komoyoy tongkol ha kanya-kanyan kababaan a an-ipayabol nin Ispirito nan Dios kontamo, ta kay ko labay a kolang a tanda moyo tongkol konan yadti.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Tanda moyo a hin kay kamo ot antompol koni Jesus ay maparah kamon maayat nin somamba ha dios-diosan anta kay hila ampakahalita. [Nga-min, main nanglingo-lingo komoyo hin yadtaw.]*
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kanya hawanin, labay kon ma-tandaan moyoy pamilbian ha a-say tawon ampango-nawan Ispirito nan Dios. Yay tawon ampanalita a “Hompaon hi Jesus” ay ambo potog a ampango-nawan yan Ispirito nan Dios. Balo ta yay tawon ampanalita a “Katawan hi Jesus” ay potog a ampango-nawan yan Masanton Ispirito nan Dios.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Hawanin, sari-sari a klasin kababaan a an-ipayabol kontamo, balo ta asa-say ampangibatan nin yadti a homin laloma no ambo yay Ispirito nan Dios.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nangasasari anamaot a paralan nin kasi-sirbi, balo ta asa-sa nan Katawan a para-paran ampagsirbiwan.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nangasasari anamaot a klasin gawgawa para konan Dios, balo ta asa-sa nan bongat Dios a anggomwa ha biyay nin balang a-sa pigaw magawa tamo-rin halban.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Balang a-say antompol ay ambiyan nin kababaan a pamilbian iti kona yay Ispirito nan Dios, tan an-ibi odti para ha ikaabig nin halban.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Main tawon ambiyan karonongan nin Ispirito nan Dios para mamipatanda aw-aral nan Dios, tan main anamaot odtaw a ampayabolan nan pangingintindi para mamipahawang kawkanaboan nin aw-aral nan Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Main anamaot odtaw ambiyan na nin makhaw a katotpol, tan main odtaw ampayabolan nan kapangyarian para maka-paabig masakit.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Main anamaot odtaw ampayabolan nan kapangyarian para makagawa kapa-paka-ngap a bawbagay, tan main odtaw ampayabolan nan maka-pibalita nin yay impanakom nan Dios kona bilang propita na. Main anamaot odtaw ampayabolan nan maka-bilbi no yay kababaan nin a-say tawo ay ibat ha Ispirito nan Dios o ibat ha doka a ispirito. Main anamaot odtaw ampayabolan nan makahalita nin laloman klasin halita a kay angkaintindyan, bi-sa main odtaw ampayabolan nan maka-pibalita kanaboan nan ya-rin a hawhinalita la.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ya-rin halban kawkababaan ay asa-say ibatan a homin laloma no ambo yay Ispirito nan Dios, tan iti kona no anyay klasin kababaan a labay nan ipayabol ha balang a-sa kontamon antompol.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Hitamoy antompol ay impagka-pawpartin lalaman ni Cristo. Kaalimbawaan yadti ay a-say lalaman a main lako a pawparti, tan halban pawparti nin lalaman, anggano man lako ay milalamo syimpri ha a-say lalaman.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nga-min, halban tamon antompol, Israelita man o ambo, alipon man o ambo ay piniasa-sa pigaw mag-in pa-hal lalaman ni Cristo, ta binaotismowan tamo ha asa-say Ispirito nan Dios, [labay totolon,] halban tamo ay para-paran nakatanggap nin asa-say Ispirito nan Dios.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 [Oliton ko:] Yay a-say lalaman ay lako a klasin parti, ambo nin asa-san bongat.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Kanya no wari-wari ta halitaon nan ayi, “Sayang ta ambo akon gamot, kanya ambo akon partin lalaman.” Halitaon na man orin ay parti ya ot syimprin lalaman, ambo doman?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Anorin anamaot kapara, no wari-wari ta halitaon nan totolyan, “Sayang ta ambo akon mata, kanya ambo akon kabilang ha lalaman.” Halitaon na man orin ay parti ya ot syimpri nin lalaman, ambo doman?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 No yay intiron lalaman kot matan bongat, anya man anay gamiton ipanglongo? No totolyan bongat anamaot, anya man anay gamiton ipangangot?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kot ginwa nan Dios yay lalaman tamo nin main sari-sari a klasin parti ayon ha maganda nan tatala.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nga-min, no asa-san bongat a parti, pa-no man ot maitoring lalaman?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kot yay potog, lako a klasin partin lalaman, balo ta parihon milalamo ha asa-say lalaman.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya naor, kay maari a halitaon nan mata ha gamot, “Ambo katan kailangan.” Anorin anamaot kapara, kay namaot maari a halitaon nan olo ha ayi, “Ambo katan kailangan.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Yay kaptogan, yay pawpartin lalaman a hay wantamo kot mawmakapoy a klasi ay ya-rin a kailangan a kailangan tamo.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tan yay pawpartin lalaman a ha hilap tamo kot ambo masyadon maalaga ay hila-rin a ampakaayoson tamo, bi-sa yay pawpartin an-ikaringoy tamo ay anhakban tamon labah.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kot hilay laloman parti a maari ipa-kit ay ambo tamoy nan kailangan hakban. Ginwa nan Dios yay anorin a pa-makapalasta nin lalaman pigaw yay pawpartin hay wantamo kot ambo masyadon maalaga ay lalo tamon an-asistyan.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Nga-min labay na, halban pawpartin lalaman ay kay mikokontra, nokay pari-parihon mitatambay.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 No manglayam hakit yay a-say partin lalaman, angkalaming yay intiron lalaman. No amparangalon anamaot yay a-say partin lalaman, an-ikalilikot anamaot nin intiron lalaman.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Hawanin, halban moyon antompol ay impagka-lalaman anaor ni Cristo, tan balang a-sa komoyo ay parti nin yadti.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ginwa nan Dios a main ha gawgropo tamon antompol, mo-na mo-na hilay apostol, ikalwa hilay propita a mangangaral nin pawpanakom nan Dios, ikatlo hilay ma-noro nin Halita nan Dios. Main anamaot odtaw ampayabolan nan kapangyarian gomwa kapa-paka-ngap a bawbagay, kapangyarian para maka-paabig masakit, kababaan para tomambay, kababaan para mamoon ha gropon antompol, tan kababaan makahalita nin sari-sari a klasin halita a kay angkaintindyan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tanda tamo a ambo halban kot aw-apostol, o kari pawpropita a mangangaral nin pawpanakom nan Dios, o kari ma-noro nin Halita nan Dios. Ambo halban ay main kapangyarian para gomwa kapa-paka-ngap a bawbagay.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ambo anamaot halban ay main kapangyarian para mamaabig masakit, o kari makahalita nin sari-sari a klasin halita a kay angkaintindyan, o kari kababaan para maka-pibalita kanaboan nin ya-rin.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Hawanin, konlan ya-rin kawkababaan a an-ipayabol nan Dios ay paka-dawaton moyo yadtaw mas maalagan pawpayabol a makatambay lalon-laloy na ha kaparan antompol.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.