1 Coríntios 12
Tina Sambal (XSB) vs NVI
1 Tawtalakaka, hawanin ay ipalino ko komoyoy tongkol ha kanya-kanyan kababaan a an-ipayabol nin Ispirito nan Dios kontamo, ta kay ko labay a kolang a tanda moyo tongkol konan yadti.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Tanda moyo a hin kay kamo ot antompol koni Jesus ay maparah kamon maayat nin somamba ha dios-diosan anta kay hila ampakahalita. [Nga-min, main nanglingo-lingo komoyo hin yadtaw.]*
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kanya hawanin, labay kon ma-tandaan moyoy pamilbian ha a-say tawon ampango-nawan Ispirito nan Dios. Yay tawon ampanalita a “Hompaon hi Jesus” ay ambo potog a ampango-nawan yan Ispirito nan Dios. Balo ta yay tawon ampanalita a “Katawan hi Jesus” ay potog a ampango-nawan yan Masanton Ispirito nan Dios.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Hawanin, sari-sari a klasin kababaan a an-ipayabol kontamo, balo ta asa-say ampangibatan nin yadti a homin laloma no ambo yay Ispirito nan Dios.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nangasasari anamaot a paralan nin kasi-sirbi, balo ta asa-sa nan Katawan a para-paran ampagsirbiwan.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nangasasari anamaot a klasin gawgawa para konan Dios, balo ta asa-sa nan bongat Dios a anggomwa ha biyay nin balang a-sa pigaw magawa tamo-rin halban.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Balang a-say antompol ay ambiyan nin kababaan a pamilbian iti kona yay Ispirito nan Dios, tan an-ibi odti para ha ikaabig nin halban.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Main tawon ambiyan karonongan nin Ispirito nan Dios para mamipatanda aw-aral nan Dios, tan main anamaot odtaw a ampayabolan nan pangingintindi para mamipahawang kawkanaboan nin aw-aral nan Dios.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Main anamaot odtaw ambiyan na nin makhaw a katotpol, tan main odtaw ampayabolan nan kapangyarian para maka-paabig masakit.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Main anamaot odtaw ampayabolan nan kapangyarian para makagawa kapa-paka-ngap a bawbagay, tan main odtaw ampayabolan nan maka-pibalita nin yay impanakom nan Dios kona bilang propita na. Main anamaot odtaw ampayabolan nan maka-bilbi no yay kababaan nin a-say tawo ay ibat ha Ispirito nan Dios o ibat ha doka a ispirito. Main anamaot odtaw ampayabolan nan makahalita nin laloman klasin halita a kay angkaintindyan, bi-sa main odtaw ampayabolan nan maka-pibalita kanaboan nan ya-rin a hawhinalita la.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ya-rin halban kawkababaan ay asa-say ibatan a homin laloma no ambo yay Ispirito nan Dios, tan iti kona no anyay klasin kababaan a labay nan ipayabol ha balang a-sa kontamon antompol.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Hitamoy antompol ay impagka-pawpartin lalaman ni Cristo. Kaalimbawaan yadti ay a-say lalaman a main lako a pawparti, tan halban pawparti nin lalaman, anggano man lako ay milalamo syimpri ha a-say lalaman.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Nga-min, halban tamon antompol, Israelita man o ambo, alipon man o ambo ay piniasa-sa pigaw mag-in pa-hal lalaman ni Cristo, ta binaotismowan tamo ha asa-say Ispirito nan Dios, [labay totolon,] halban tamo ay para-paran nakatanggap nin asa-say Ispirito nan Dios.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 [Oliton ko:] Yay a-say lalaman ay lako a klasin parti, ambo nin asa-san bongat.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Kanya no wari-wari ta halitaon nan ayi, “Sayang ta ambo akon gamot, kanya ambo akon partin lalaman.” Halitaon na man orin ay parti ya ot syimprin lalaman, ambo doman?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Anorin anamaot kapara, no wari-wari ta halitaon nan totolyan, “Sayang ta ambo akon mata, kanya ambo akon kabilang ha lalaman.” Halitaon na man orin ay parti ya ot syimpri nin lalaman, ambo doman?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 No yay intiron lalaman kot matan bongat, anya man anay gamiton ipanglongo? No totolyan bongat anamaot, anya man anay gamiton ipangangot?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kot ginwa nan Dios yay lalaman tamo nin main sari-sari a klasin parti ayon ha maganda nan tatala.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nga-min, no asa-san bongat a parti, pa-no man ot maitoring lalaman?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kot yay potog, lako a klasin partin lalaman, balo ta parihon milalamo ha asa-say lalaman.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya naor, kay maari a halitaon nan mata ha gamot, “Ambo katan kailangan.” Anorin anamaot kapara, kay namaot maari a halitaon nan olo ha ayi, “Ambo katan kailangan.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Yay kaptogan, yay pawpartin lalaman a hay wantamo kot mawmakapoy a klasi ay ya-rin a kailangan a kailangan tamo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Tan yay pawpartin lalaman a ha hilap tamo kot ambo masyadon maalaga ay hila-rin a ampakaayoson tamo, bi-sa yay pawpartin an-ikaringoy tamo ay anhakban tamon labah.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kot hilay laloman parti a maari ipa-kit ay ambo tamoy nan kailangan hakban. Ginwa nan Dios yay anorin a pa-makapalasta nin lalaman pigaw yay pawpartin hay wantamo kot ambo masyadon maalaga ay lalo tamon an-asistyan.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Nga-min labay na, halban pawpartin lalaman ay kay mikokontra, nokay pari-parihon mitatambay.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 No manglayam hakit yay a-say partin lalaman, angkalaming yay intiron lalaman. No amparangalon anamaot yay a-say partin lalaman, an-ikalilikot anamaot nin intiron lalaman.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Hawanin, halban moyon antompol ay impagka-lalaman anaor ni Cristo, tan balang a-sa komoyo ay parti nin yadti.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ginwa nan Dios a main ha gawgropo tamon antompol, mo-na mo-na hilay apostol, ikalwa hilay propita a mangangaral nin pawpanakom nan Dios, ikatlo hilay ma-noro nin Halita nan Dios. Main anamaot odtaw ampayabolan nan kapangyarian gomwa kapa-paka-ngap a bawbagay, kapangyarian para maka-paabig masakit, kababaan para tomambay, kababaan para mamoon ha gropon antompol, tan kababaan makahalita nin sari-sari a klasin halita a kay angkaintindyan.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Tanda tamo a ambo halban kot aw-apostol, o kari pawpropita a mangangaral nin pawpanakom nan Dios, o kari ma-noro nin Halita nan Dios. Ambo halban ay main kapangyarian para gomwa kapa-paka-ngap a bawbagay.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ambo anamaot halban ay main kapangyarian para mamaabig masakit, o kari makahalita nin sari-sari a klasin halita a kay angkaintindyan, o kari kababaan para maka-pibalita kanaboan nin ya-rin.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Hawanin, konlan ya-rin kawkababaan a an-ipayabol nan Dios ay paka-dawaton moyo yadtaw mas maalagan pawpayabol a makatambay lalon-laloy na ha kaparan antompol.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.