Tito 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Pe Yesu kãndeyãrfa yar, pe yai pe yĩŋ kor le kãntraha yahaseefa ye tesẽ fãngafa ne, pe naa n luhu pe ye, pe naa n yi nanihi tẽŋ na, tẽŋ nkãy yĩŋ ma ke na.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Pe yar pe sẽ yai pe naa waa wãpee pãã ye, pe ma n naa wãhã cɛr ye, pe tyii pe laam naa n tãy, pe naa pe laam yĩn nawee- byɛ ne yalebyɛ.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ma sẽ yãã, wo bya, faale wo too sẽ pye wa Yesu kãndeyãrfa ye, wo sẽ ba laa cã ye, wo sẽ naa n luhu waa gɛ ye ye, wo plaha naa n pye yalebyɛ. Wo pye kapee- wãpyeŋ koho wo, yĩnde wũhũ ne, tesẽ wo tyatyãhã ne. Wo pye napee- ne kãnde nen wo, tesẽ laanyarfa ne; nawee- wĩĩ ba fũhũ wo ye, wo bya wĩĩ -sẽ ba fũhũ pe ye.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Wo Syayahafua Yãhã n ba ke laantãr yar gbaa na nawee- na, ma maha pe yar pe n cã pe ntãŋ dye ke tãy. Yagaa, ke wo sya yaha koo kapee- ngĩĩ wãpyeŋ koho wo.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Le sẽ nii mii wo naa n sroŋ ye. Ke wo fɛn di, loo ne ke n wo sya yaha ke dyaŋ. Ke wo sya yaha ma maha wo kapee- laha kãã wo yĩŋ na. Loo na, wo nii mii wo maha gbihi dur see laanfãyɔ̃m ne Yãhã Yrã kãmay na, Yãhã Yrã lii le wo laam wã klaha.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ma sẽ yãã, too wo Syayahafua Yesu Crise ta wo Yatɛr, Yãhã ke Yrã tege le wo laam wo busãã.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Loo na, u laantãr wĩĩ wo ta wo n sroŋ Yãhã ye ma ga ba ke kloho di, wo cĩĩnde yrã yãã, lii wãkuayãã wee le na ye, loo lii wo koho taha yaha le na.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã tɛr, ke ma cĩĩnde. N yee ma naa ke pãã fãnga ne nawee- ye, maʼa n naa laalaa pye laa gɛ ne ye! Loo ga ta mpãy pe Yãhã ta pe Yatɛr, pe ga naa kayũhũ pye yĩntaha ne. Lii le yɔ̃ ma maha puar nawee- na, loo ne nde tẽ pãã ma ye.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kaplãŋ wãtyĩn nkãy syi yĩŋ wee ke na ye, ke yãã ma ke ta yaha, tesẽ faale wãlɛ myar rii ne pe yrũhũ ta buarbuar, tesẽ sãnkɛr ne, ma suhu wãhã ne le Yãhã kãnde wĩĩ na. Koo ngĩĩ sẽ puar nawee ne ye, yĩŋ maha wee ke na ye.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Maʼa yãã, nawee wii syi u Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa klaha kaklaha nkãy syi ne, ke nawee- ta pe n cɛr pe ya ne, u yar u ma tẽmpee wo. U ma sye, maha u yar taha le ne, ke n tɛhɛ syãŋ tã. U ma maha sye, u cɛr yi kãã pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa wo!
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ma cã usyifua tuu plaha lii ne, u sẽ yɛr le na ye, Yãhã kasãhã ga ba too u na kapee- nkãy wĩĩ na u n pye.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 N ma ba Yartemasu nɔ wãã ma ye, laa na Tesyihi, pe ma nɔ ma fla na, mii waha ma ba yi ra na Nikɔplosyi wo. N ga wɛrngbãn cãã pye koo fla na.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Senosu wii u kasãhã wũhũ cã, woo tesẽ Apolosu ne, maʼa n faha pe wĩĩ ne ye, koho le pe ye, pe n waha pe yrãhã yi, maʼa n ta ngaa n kɛ laa pe ye ye!
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 N sẽ -sẽ yee, mboo nen ya wĩĩ ne ye, wo Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa, pe bya yai pe kayũhũ wãpyeŋ cã, pe waha naa pe ya gbe pe cĩĩnde kãnkai- byɛ wo. Pe troho wãtãhã Yesu kãnde wo, le yai le yãŋ naa n cã pe kayũhũ wãpyeŋ na.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Mpãy byɛ pe ma ra ne, pe ma syar. Wo naambiyãm mpãy pe Yesu ta pe Yatɛr, pe syar wo kẽ. Yãhã ke ke kayĩĩ wãã ye byɛ kẽ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.