Tito 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mboo na, kai- nkãy tẽ ma klaha ke ne, naa nawee- klaha koo ya ne! Koo kẽ ke nawee- wãsyayaha wĩĩ pãã.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Pe nanlɛ yar pe pe ya wãyigi cã kai- byɛ wo, pe ma syi pe naa miiklaha- wũhũ pye ye, pe naa kacãwũhũ pye! Taa maha pe yar pe naa Yesu ta pe Yatɛr, pe tyii nawee- ntãŋ n naa n dye pe tãy, pe naa pe laam yĩn kãnkai- byɛ wo, mii Yãhã cĩĩnde le yar mii.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Taa pe calɛ bya yar, pe naa pe troho tãhã nawee- n cã, Yesu kãndeyãrfa me pe ne. Pe yar, kaplãmbuar rii te sẽ yɔ̃ ye, pe ma n koo syi pãã naa n tay teebɛhɛ byɛ wo ye, pe sẽ yai pe pua yaha sẽm na ye. Pe yai pe laantor kaplãŋ cã,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 pe naa capĩy klaha, pe pa ntãŋ n naa n dye pe tãy pe pii ne.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Pe maha pe yar pe laam pe naa nii gbɛgbɛ pe naa kacãwũhũ pye, pe naa pe klɛ tẽŋ tẽ kayi ne, pe laam pe naa n tãy, pe naa n luhu pe pa ye. Pe yai pe naa koo ngĩĩ byɛ pye. Loo ga ta, waa saa waha wãpee laa yãã u pãã le Yãhã kapãn wĩĩ na ye.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Taa maha pe naanfãm yar, pe naa kacãwũhũ pye kãnkai- byɛ wo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Mboo na, naa kayũhũ pye kãnkai- byɛ wo, pe n yãŋ naa n gbe ma na. Naa n laha, taa maha naa n sroŋ ma kaklaha ne!
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Kaplãŋ nkãy ke sroŋ, waa saha laa wãpee yãã ke kaplãŋ na ye, naa koo pãã. Loo ga ta, fyar ga wo lahafa yigi, pe saha laa wãpee yãã pe pãã wo wĩĩ na ye.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Yãmpa yai pe naa n luhu pe yĩŋfa ye, pe maha naa pe laam yĩn kãnkai- byɛ wo. Pe yĩŋfa ma yee pe lii pye, pe yai pe le pye, pe ma n kaplãŋ tyĩn le na ye.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Pe sẽ yai pe naa pe wãn yuhu ye. Pe yai pe naa n laha pe yĩŋfa ye yalebyɛ, pe maha naa n sroŋ pe ye. Loo na, Yãhã gii ke ma wo Syayahafua, ke kaklaha myaha ga yi.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Maʼa yãã, tẽ kai- ngĩĩ pãã ma ye, Yãhã ke laantãr wĩĩ yar, loo lii le ma nawee- byɛ wãsyayaha wĩĩ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Le wo klaha wo yi kãã kãmpee wo, wo kãntraha ngefa laam wũhũ yãã wo ke ta yaha. Loo na, waa naa wo troho tãhã kacãn ne, wo naa n sroŋ, wo naa Yãhã laam wĩĩ pye yagaafa nsoho wo.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Wo yai wo naa koo ngĩĩ pye, wo naa koo yay diper sẽŋ, koo gii wo koho taha yaha ke na. Koo per nge na, wo Syayahafua Yesu Crise wii u ma wo Yãhãngbãŋ, u nayɔ̃r ga ba yi gbaa na.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Wo Syayahafua gbã ku wo wĩĩ na, ma wo par sya yi kãã kapee- wãpyeŋ koho wo. Loo na, wo nii woo ya wãm. Wo kapee- byɛ laha kãã wo na. Wo ga naa kayũhũ pye laanfir ne.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kai- nkãy taa yai ma naa nawee- klaha ke ne, koo kẽ tẽ yar ma na. Taa cã nkãy raa n pãã, cĩĩnde ne, naa ke pãã fãnga ne, maʼa n naa laalaa pye laa gɛ ne ye! Wii ma plaha pye, le pãã war yi u ne. Maʼa n tyii waa n ma kloŋ ye!
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.