Tito 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Ndoo Pɔl kẽ, tẽ saba nwo yrũhũ. N ma Yãhã tẽntẽ, ma maha ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ. U ra lɛhɛ ma yee, Yãhã ke mpãy yãŋ yi, n pe yar le Yesu Crise kapãyĩĩ wĩĩ ne, pe n waha u ta pe Yatɛr, pe waha le cĩĩnde cã, cĩĩnde lii le n pai Yãhã kãnde wãyãr ne.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Loo ga pe ta, pe n koho taha yaha le cĩĩnde yrã wĩĩ na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye. Yãhã sẽ kawar fua ye, ke bii yɛ̃ tɛr wo ye loo cĩĩnde yrã wĩĩ nde ne, driyɛ̃ sẽ bii tãhã wa ye.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Le yale n ba nɔ, Yãhã n koo byɛ yar gbaa na ke yɛ̃ kapãn ne. Wo Syayahafua Yãhã ke yɛ̃ kapãn le soho ra koho wo ma yee, n le pãã naa n yi nawee- byɛ ye.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ndoo Pɔl kẽ tẽ saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Tyite kẽ. Ndoo kẽ tẽ ma yar fũũ le Yesu kãnde wãyãr ne, ma n u ta ma Yatɛr mii tuhufua dyaŋ u ne u puee yar kai- ne mii. Yagaa, wo nii nwoŋ neŋfa le Yesu kãnde wo. Wo Tuhufua Yãhã ma suhu wo Syayahafua Yesu Crise ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 N ma ta yaha Karti kãntraha na ma yee, kai- nkãy ke kuee wãpye wũhũ, ma ke pye gbihi ta. Ma yai ma pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ta, pe n mpãy yãŋ yi pe ya wo. Poofa ga nii pe Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahaseefa. Ma yai ma loo pye Karti kãntraha kui byɛ wo. Tẽ ba ma yar kai- nkãy ne loo nde wĩĩ na, maʼa n faha ke ne ye:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahaseefua yai u sroŋ kai- byɛ wo, u yai u pye cɔɔ nen ya ne. U pii byɛ yai pe naa Yesu kãnde yãr, pe sẽ yai nawee- n naa n yee pe troho wãtãhã ter sẽ yɔ̃ ye, pe maha naa n yee pe sẽ n luhu nawee- ye ye.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Ma sẽ yãã, Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahaseefua woo kẽ, u ga naa ke yawãhã kai- byɛ yãŋ ma suhu ke wale wũhũ byɛ ne; loo ne, u yai u naa n sroŋ kai- byɛ wo. U sẽ yai u nii yataŋfua ye, u ma syi u naa ncafũhũ di farfar ye! U sẽ yai u tar sẽm na ye, u sẽ yai u naa fãnga pyer pye ye, u sẽ yai u naa fufor wale sya nawee- ye ye.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 U yai u nampay gbihi naa n yigi nuhu ne, u yai kayĩĩ wĩĩ loo n naa n tãy u ye. U yai u waha naa kacãn yãã, u yai u sroŋ, u yai u pua yaha tãŋ Yãhã wũhũ na. U yai u u ya wãyigi cã.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Pe Yesu tẽnlɛhɛ pe le Yãhã yɛ̃ kapãn klaha nawee- ye mii, loo kapãn nde ma cĩĩnde. U yawãhã yahaseefua yai u naa loo yãŋ cigege. Loo na, u ga waha naa pe Yesu kãndeyãrfa byɛ klaha le cĩĩnde kaklaha ne, u maha naa pe yar kayi ne. Tesẽ, mpãy pe yee poo ga yɛr tã le cĩĩnde kaklaha na, u ga maha waha pe yar pe plahasaha fla ne.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Maʼa yãã, tẽ ngĩĩ pãã ma ye, pe Yiifee- mpãy pe dye Yesu kãnde wo, pe busãã ma pe sye ma nii nawee- wlaŋ pe kaplãmbuar ne, yĩŋ wee ke na ye.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Pe fufor wale sya nawee- ye, ma pe klaha kai- nkãy ne ke sẽ sroŋ ye, ke sẽ wãã le cĩĩnde kaklaha ne ye, ma klɛfa busãã laam wlãhã ke syi. Ma yai ma poosyifa yɛ̃r tã.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Pe Kartifa naa waa pye tuu kai- cãã pãã naa n yaha, woo gɛ ba le pãã ma yee: «Kartifa ya dyaŋ, pe ma kawarfuafa, pe pee mii wlaha wãn dyaŋ, pe napar pye ma maha di cã. Pe see ke dyaŋ.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tuu lii pãã, cĩĩnde ne. Loo na, le pãã naa n waha pe ye, pe n pe troho tãhã naa n sroŋ Yesu kãnde wo.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Pe ma n naa Yiifee- ngbãy yãŋ ye, tesẽ nawee- mpãy pe le cĩĩnde kapãn sye ma pe laam kãmbɛhɛ ta, pe ma n naa koo kãmbɛhɛ ngĩĩ yãŋ ye.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Mpãy laam pe ma gbɛgbɛ, pe kai- byɛ yãŋ laantee nen ya ne. Mpãy laam pe wee gbɛgbɛ ye, pe sẽ maha Yesu wĩĩ sya cĩĩnde ye, pe kai- byɛ yãŋ laantee- sãnsyãm ne. Ma sẽ yãã, poo laanga ter sẽ yɔ̃ pe kacãn ter ne ye, koo kẽ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Pe n yee poo ma Yãhã ne, maʼa -sẽ pe pyer yãŋ, maa cã kawar ne. Pe wĩĩ klaha-, pe sẽ n luhu waa ye ye, pe saha laa kayĩĩ gɛ pye ye.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.