Tiago 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yagaa, -tee -sẽ luhu ra ye, yii mpãy tee ma nangbãy! Ye cãã naa ye mii wũn kule ne, kawlaŋ ma, ke n pai ye dye.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ye nangbãn wãn nde, te fũhũ. Waytɔ̃rbir maha ye fahawãn lɛ fɛr.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ye sãn tesẽ ye war ne, too nde byɛ te ma kɔrfyãhã gaa ter syi ne. Yãhã kasãhã per wo, koo kɔrfyãhã nge ga ba le yaha ye na, ke dur too ye kadye na, ke ye pye gbai naa wãŋ syi. Ye nangbãn wãn wãã ta, le -sẽ nde driyɛ̃ plii kua kua wa.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ye sẽ yãã ye tar tẽntẽfa war dãã pe kẽ ye. -Ye naa n luhu pe yɛ̃kuãn ye! Poo mpãy pe ye tar dir war gbe naa n yi ye kẽ, pe tẽŋ ga dye Yãhã ndityuhu wo, Yãhã gii ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ye nangbãn wãn yãã kãntraha nge na, sĩĩsĩĩ wãn ne, ma di gboho mii naha gii syi dyaŋ pe n pai boo gbã na.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mpãy pe sẽ wãpee pye ye, yii -sẽ wãpee yãã pe na ma pe boo; pe sẽ waha kãn gɛ kãn ye koho wo ye.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Wo nna, -ye ye laam yĩn wo Yĩŋfua Yesu n sya ba yir yãhãyĩŋ na, u dur ba. Ye sẽ tawarfua yãã la, tuu ma ne u laam yĩn, u sya ba u tar digi yãã gbe? Ah ndee, u ne cãã u laam yĩn, u sesafãŋ sẽŋ u cã digi tãhã, -tuu u laam yĩn, u blokũũyãr sesar sẽŋ te n too. U blokũũ ga ba sesyar kũũ, u pua too, u n cã u yaa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 -Ye ye laam yĩn ke syi yii ndoŋ, tee kaa taha yii na Yãhã kãnde wĩĩ ne, ye naa wo Yĩŋfua wãdurbaŋ sẽŋ, koo gii ke gbe taha.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wo nna, ye ma n nii kapirfa yii nsoho wo ye. Mii loo sẽ ne ye, Yãhã ga ba ye sãhã kayi ne. U wãpaŋ gbe taha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Wo nna, ye Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa wĩĩ wũũ yãŋ, poo mpãy pe naa n pãã Yãhã myaha ne. -Ye yãŋ pe na, pe laam wãyĩn ter ne pe fɛn wo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Pe bii waha pe ya na too fɛngbãn wo. Koo kẽ nanga wo n yee, pe wĩĩ n tãy. Ye sẽ faale Syɔbe wĩĩ luhu la, tuu pye fɛngbãn wo, ma -sẽ bii u laam yĩn. Yãhã ke ngii wãã u kẽ loo kur ye, ye maha loo byɛ cã. Ye sẽ yãã, Yãhã nawee fɛn di busãã ma maha kayĩĩ pye u kẽ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Wo nna, lii le maha pee, yaʼa syi naa Yãhã di yãhãyĩŋ myaha ne, tesẽ kãntraha myaha ne ye. Lii ma pye cĩĩnde, -ye yee ãwã, yaʼa n Yãhã di taha le na ye! Lii ma pye kawar, -ye yee aye, yaʼa n Yãhã di taha le na ye! Mii loo sẽ ne ye, Yãhã kasãhã ga ba ye yigi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ye laam wo, wii ma pye tuu fɛn sya, u naa Yãhã nar le ne. Wii ma pye nuhu wo, u naa Yãhã wãsey yay le.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Wii ma pye yan kafɛhɛ na, u Yesu kãndeyãrfa yahaseefa yee, pe n ba Yãhã nar u kẽ pe sẽm- ta, pe u tuhu Yĩŋfua Yesu myaha ne.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Pe ma Yãhã nar laantee nen ne, pe ma yee pe sẽ laalaa pye ye, ma yee Yãhã ga waha u jaa cĩĩnde, Yãhã ga u yĩnwɛr dur u kẽ. Kapee- ma pye u yĩŋ na, ke ga kua kãã u na.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 -Ye le sya, ye ye kapee- pãã naa n yi yii ye, -tee maha naa Yãhã nar yii kẽ ye wãkãhãyir wĩĩ na. Nawee wii ma sya, ma koo pye, u -sẽ ga nii temm Yãhã yĩnde na. Ke syi u ma Yãhã nar laantee nen ne, le ga fla sya u ye.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 -Ye yãŋ le yãŋ faale cãã Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Yeli wĩĩ wo. U sẽ pye la nawee wo wãŋ syi dyaŋ? Ma -sẽ nwo, tuu bii Yãhã nar sesaha wãyigi wĩĩ na. Sesaha n yɛr cĩĩnde, dyɛ- tãã yrey kuay ne.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Loo kur ye, u n maha bii Yãhã nar ke wãmiyaha wĩĩ na, yãhãyĩŋ n yãr sesar n nii n too, kãntraha wãn n maha nii n sa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.