Romanos 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 -Ye naa n luhu klo fãngafa ye, loo le sroŋ. Ye sẽ yãã, koo fãnga wee mii ke sẽ yir Yãhã ye ye. Yahaseefa mpãy byɛ pe ma yĩŋ na, Yãhã kẽ ke pe ta.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Loo ne, wii ma yee u saa yɛr fãngafa wĩĩ na ye, le nii mii Yãhã lii ta, ufua sye u saa yɛr le na ye. Mpãy pe sẽ n yɛr le na ye, pe wãpẽn kɛ pe ya kẽ ke syi ne.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kapeepyefa me pe n fya fãngafa na, kayĩĩpyefa sẽ me ye. Maʼa yee fãngafa ma n naa ma fãy yahaseefa ne ye, ma naa kayĩĩ pye, pe ga syaha gɛ wãã ma kẽ loo nde na.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Yãhã kẽ ke fãngafua taha u tẽn na. U n kɛ ma naa n sroŋ ma troho wãtãhã ne. Maʼa -sẽ kapee pye, ma yai ma naa n fya. Fãnga gii ke le soho u koho wo, ke sẽ ka wãã u kẽ ke dyaŋ ye. Yãhã kẽ ke u taha le na; waa ma kapee pye u nampyeŋ na, woo kẽ u ga le kafuɛ yi ufua na, u u pẽn u nampyeŋ kẽ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Loo ne, ye ma yee ye sẽ n luhu fãngafa ye ye, ye ga waha wãpẽn yãã le na. Mii le wãpẽn wĩĩ gɛ sẽ ne ye, yii gɛ le cã ye laam wo ma yee, ye yai ye naa n luhu pe ye, loo le sroŋ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Loo maha ne, ye kufar dãã. Ye sẽ yãã, fãngafa ma draha gii wo Yãhã kẽ ke pe ta koo fla na ma pe taha loo tẽn na, pe n nii loo ya na.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Wii ma yai ngii ne, -ye koo wãã ufua kẽ! Tee yai kufar wãwãã ne wii kẽ, -ye naa te wãã ufua kẽ! Tee yai kla gii wãwãã ne wii kẽ, -ye naa ke wãã ufua kẽ! Tee yai ye naa n fya wii na, -ye -sẽ naa n fya u na! Tee yai ye naa wii myaha gboho, -ye -sẽ naa u myaha gboho!
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ye ma syi waa fuɛ n nii ye na ye. Fuɛ lii ya le ma ye na, ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy yalebyɛ. Ye sẽ yãã, wii nampyeŋ- ntãŋ ma dye u tãy, ufua ma tãŋ Yãhã kãnde wo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ye sẽ yãã, kãnde lii Yãhã le ta, le kataŋ nkãy ma ke yrũhũ yaha ma yee: «Maʼa syi ma cayɔr le ma nampyeŋ ne ye! Maʼa syi ma nawee boo ye! Maʼa syi ma waa kla yuhu ye! Maʼa syi ma naa yĩnde yi waa kla na ye!» Koo kataŋ resyar ngĩĩ, ma suhu le Yãhã kãnde kataŋ nkãy ne ke sẽ yãã tɔ̃r nwo ye, ke byɛ ke ya wãã le Yãhã kãnde katan nde fla ya wo ma yee: «Ma ya wĩĩ le n tãy ma ye mii syi dyaŋ, tyii ma nampyeŋ wĩĩ n naa n tãy ma ye ke syi.»
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ye sẽ yãã, mboo wii ma nampyeŋ- ntãŋ ma dye ma tãy, ma saha kapee laa ter pye pe na nantãŋ ye. Koo kẽ mboo wii ma le Yãhã kãnde katan nde fla yãr, le nii mii ma ma tãŋ le Yãhã kãnde kataŋ byɛ wo.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ye yai ye naa le Yãhã kãnde katan nde fla yãr. Wo ma yale lii na yagaa, ye le cã: Ye yiryale ne yagaa woo wãy na. Yagaa, wo wãsyayaha wĩĩ ga yi gbaa na. Loo yale gbe taha ma tɛr cãã gii cãã yaha too ba Yesu fe ta wo Yatɛr.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ke yĩmper n gaha kuasaha wo, yĩŋ ga syii yagaa. -Too wo wam kapee- wãpyeŋ miy yaha, wo cãã- naanmiy wãn gbe!
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 -Too naa n sroŋ wo troho wãtãhã ne mii cããfa dyaŋ! -Too wamfa troho wãtãhã ter miy yaha, poo mpãy pe tefɛn pye dir na, ma maha sẽm wɔ n tɛr, ma tyatyãhã pye, ma wãhã cɛr, ma laanyar pye.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ye ma syi ye laangapeer n naa ye troho wãtãhã sroŋ ye kẽ, ye n naa koo wũhũ ya pye ye! Yesu Crise tuu kayĩĩ lii pye ye kẽ, -ye yii paha loo kayĩĩ nde na mii nayroho dyaŋ tee le paha tã yii na.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.