Romanos 13

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Ye naa n luhu klo fãngafa ye, loo le sroŋ. Ye sẽ yãã, koo fãnga wee mii ke sẽ yir Yãhã ye ye. Yahaseefa mpãy byɛ pe ma yĩŋ na, Yãhã kẽ ke pe ta.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Loo ne, wii ma yee u saa yɛr fãngafa wĩĩ na ye, le nii mii Yãhã lii ta, ufua sye u saa yɛr le na ye. Mpãy pe sẽ n yɛr le na ye, pe wãpẽn kɛ pe ya kẽ ke syi ne.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kapeepyefa me pe n fya fãngafa na, kayĩĩpyefa sẽ me ye. Maʼa yee fãngafa ma n naa ma fãy yahaseefa ne ye, ma naa kayĩĩ pye, pe ga syaha gɛ wãã ma kẽ loo nde na.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Yãhã kẽ ke fãngafua taha u tẽn na. U n kɛ ma naa n sroŋ ma troho wãtãhã ne. Maʼa -sẽ kapee pye, ma yai ma naa n fya. Fãnga gii ke le soho u koho wo, ke sẽ ka wãã u kẽ ke dyaŋ ye. Yãhã kẽ ke u taha le na; waa ma kapee pye u nampyeŋ na, woo kẽ u ga le kafuɛ yi ufua na, u u pẽn u nampyeŋ kẽ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Loo ne, ye ma yee ye sẽ n luhu fãngafa ye ye, ye ga waha wãpẽn yãã le na. Mii le wãpẽn wĩĩ gɛ sẽ ne ye, yii gɛ le cã ye laam wo ma yee, ye yai ye naa n luhu pe ye, loo le sroŋ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Loo maha ne, ye kufar dãã. Ye sẽ yãã, fãngafa ma draha gii wo Yãhã kẽ ke pe ta koo fla na ma pe taha loo tẽn na, pe n nii loo ya na.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Wii ma yai ngii ne, -ye koo wãã ufua kẽ! Tee yai kufar wãwãã ne wii kẽ, -ye naa te wãã ufua kẽ! Tee yai kla gii wãwãã ne wii kẽ, -ye naa ke wãã ufua kẽ! Tee yai ye naa n fya wii na, -ye -sẽ naa n fya u na! Tee yai ye naa wii myaha gboho, -ye -sẽ naa u myaha gboho!
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ye ma syi waa fuɛ n nii ye na ye. Fuɛ lii ya le ma ye na, ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy yalebyɛ. Ye sẽ yãã, wii nampyeŋ- ntãŋ ma dye u tãy, ufua ma tãŋ Yãhã kãnde wo.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ye sẽ yãã, kãnde lii Yãhã le ta, le kataŋ nkãy ma ke yrũhũ yaha ma yee: «Maʼa syi ma cayɔr le ma nampyeŋ ne ye! Maʼa syi ma nawee boo ye! Maʼa syi ma waa kla yuhu ye! Maʼa syi ma naa yĩnde yi waa kla na ye!» Koo kataŋ resyar ngĩĩ, ma suhu le Yãhã kãnde kataŋ nkãy ne ke sẽ yãã tɔ̃r nwo ye, ke byɛ ke ya wãã le Yãhã kãnde katan nde fla ya wo ma yee: «Ma ya wĩĩ le n tãy ma ye mii syi dyaŋ, tyii ma nampyeŋ wĩĩ n naa n tãy ma ye ke syi.»
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ye sẽ yãã, mboo wii ma nampyeŋ- ntãŋ ma dye ma tãy, ma saha kapee laa ter pye pe na nantãŋ ye. Koo kẽ mboo wii ma le Yãhã kãnde katan nde fla yãr, le nii mii ma ma tãŋ le Yãhã kãnde kataŋ byɛ wo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ye yai ye naa le Yãhã kãnde katan nde fla yãr. Wo ma yale lii na yagaa, ye le cã: Ye yiryale ne yagaa woo wãy na. Yagaa, wo wãsyayaha wĩĩ ga yi gbaa na. Loo yale gbe taha ma tɛr cãã gii cãã yaha too ba Yesu fe ta wo Yatɛr.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ke yĩmper n gaha kuasaha wo, yĩŋ ga syii yagaa. -Too wo wam kapee- wãpyeŋ miy yaha, wo cãã- naanmiy wãn gbe!
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 -Too naa n sroŋ wo troho wãtãhã ne mii cããfa dyaŋ! -Too wamfa troho wãtãhã ter miy yaha, poo mpãy pe tefɛn pye dir na, ma maha sẽm wɔ n tɛr, ma tyatyãhã pye, ma wãhã cɛr, ma laanyar pye.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ye ma syi ye laangapeer n naa ye troho wãtãhã sroŋ ye kẽ, ye n naa koo wũhũ ya pye ye! Yesu Crise tuu kayĩĩ lii pye ye kẽ, -ye yii paha loo kayĩĩ nde na mii nayroho dyaŋ tee le paha tã yii na.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.