Mateus 24
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Yesu n yi ke Yãhã kangbãŋ wo, ma n tɛr u kãnyãrwai ne. Pe kãnyãrwai n yũhũ crã u na, ma u pye u ke Yãhã kangbãŋ nwey wãfãã nayɔ̃r ter yãŋ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Loo na, Yesu n pe yar ma yee: «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ke Yãhã kangbãŋ nwey nde byɛ tee n yãã nde, te ga ba too, ntẽmblaha neŋ gaa gɛ saa ba taha ta nii ke nampyeŋ na ye; te byɛ ga ba traha.»
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu n ga dugu nii te wolifyɛ katyir yãŋ yĩŋ na. Pe kãnyãrwai ya n yũhũ crã u tãy, ma u yey ma yee: «Wo Yĩŋfua, taa naa ke Yãhã kangbãŋ wãtoo wĩĩ pãã, wo yar ke tooyale ne cigege, ma suhu kayar lii ne le ga ba waha ta, nawee- n ma wãdurba yale cã, tesẽ driyɛ̃ wãkua yale ne.»
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yesu n -sẽ too ke kai- na, ma nii pe yar ma yee: «-Ye naa yii yigi, waa kawar ma syi waha ba ye yĩntar figi ye!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ye sẽ yãã, nawee- busãã ga ba ta myaha taha pe ya na, pe naa kawar fua pe yee, a poo me u Yãhã Yĩndefua. Pe ga ba nawee- busãã wlaŋ koo ne.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ye ga ba naan wũhũ luhu, te ma tũntũn, kaa na te ma deydey. Yaʼa syi ye fya ye! Koo kayĩhĩ ngĩĩ yai ke ba dye, le sẽ -sẽ ga ba pye driyɛ̃ wãkuaŋ ye.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nawee- tergaafa ga ba naa naan miy ter gaa ne. Yĩŋfua waa ga ba yir u nawee- ne, u ga naan miy yĩŋfua waa ter ne. Fããpihi ga ba dye teebɛhɛ nkãy wo, tesẽ kãntraha wãyɛhɛ ne.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Kãnkai- ngĩĩ byɛ ga ba nii mii calaifua wãn dyaŋ, te ma ne yir u na, te naa u yaa.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Nawee- ga ba ye yigi wãã, pe n ye nuhu, pe sya ye boo. Ye wĩĩ ga ba fũhũ nawee- byɛ ye ta wĩĩ na.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Koo cãã na, nawee- busãã ga ba Yãhã kãnde miy yaha. Pe ga ba yãr naa n yaha pe ya na; pe wĩĩ ga ba naa n fũhũ pe ya ye.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa ga ba yi nihi, pe nawee- busãã wlaŋ le kapee- wãpyeŋ wo.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Loo nde ga ba pee, le sya ta, nawee- busãã saa ba naa pe nampyeŋ- yãŋ nawee- ye.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Wii ma -sẽ waha plãhã kuee ta kur ye ke kãnkai- byɛ wo, Yãhã ga ba u sya yaha.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Le Yãhã kapãyĩĩ nde ga ba tɔ̃r kãntrahafa byɛ ye, pe byɛ n ke kai- cã. Loo na, ke driyɛ̃ ga cã kua.»
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Kaplãŋ nkãy ke n taha, wii ma ke kal u yai u ke war yɔ̃! Yesu n maha yee: «Faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Dãyɛl, tuu bii cĩĩnde kapihi gii wĩĩ pãã, yaa ba ke yãã Yãhã niisaha wo.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Loo yale wo, mpãy pe ga ba pye Yudɛ wo, pe fã naa n gaha yãy kuɛ koho na.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Wii ma ba pye u gbegbaha yĩntraha wo, u ma syi yee woo ga tege dye nwoŋ wo, u wãn taa gbe yigi ye. U naa n fã.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Wii ma ba pye u tar wo, u ma syi yee woo nayrengbãŋ kuee kaha wo, woo ga dur ga ke gbe ye. U naa n fã.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Too plii nde na, ca mpãy pe ma laha ne, tesẽ mpãy ne pe ma pii ne pe n wãr, pe fɛn ga ba gboho tɛr.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 -Ye naa Yãhã nar too fee plii nde ma syi sroŋ wɛrngbãn cãã ne, tesẽ kanii per ne ye!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ye sẽ yãã, ma gbe driyɛ̃ wãtãhã na, ma sya ba waa yagaa na, too plii nde fɛn wãpee syi sẽ yãã yãã ye. Te syi saa maha ba yãã yãã ye.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yãhã ma ne yee ke sẽ yɛr kaa wãyikãã na te wãfãy plii yɛ̃ na ye, waa yĩŋ gɛ saa ne wloho yi ye. Ke -sẽ yɛr koo kaa wãyikãã na ke laampii wĩĩ na, mpãy ke yãŋ yi.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Loo na, wii ma ye pye, a u Yãhã Yĩndefua ma nwo, u Yãhã Yĩndefua ma nwaala, yaʼa syi le sya ye!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ye sẽ yãã, kawar Yãhã yĩndefa, tesẽ kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa ne, pe ga ba yi. Pe ga ba naa yɛ̃kã wũhũ pye tesẽ laanwɔ wũhũ ne, pe naa nawee- wlaŋ. Mpãy gɛ Yãhã pe yãŋ yi, pe ma yee pe sẽ waha pe ya na ye, pe ga waha wlaŋ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 -Ye luhu naa n yɔ̃! N nwo, tẽ ye cãã n yar ke kai- ne.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Loo na, pe ma ba ye pye, a -ye yãŋ u ma drawaha fla wo, laa na u ma nwoŋ laam wo, ye ma n le sya ye!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ye sẽ yãã, u Nawee Puee wãdurbaŋ ga ba pye mii yãhã wãyɛhɛ dyaŋ, ke ne ncaha byɛ gbe tã, nawee- byɛ n ke yãã.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ye sẽ yãã, kakugu ma pye na, yãn ga te ya wãã ke fla na.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Too fɛn plii nde ma kãhã tɛr wa, yai ga ba gbã tã, yroŋ saa ba pye cãã- ne ye. Yrompii ga ba kuã too kãntraha na; ke yãhãyĩŋ wãn byɛ ga ba gbã wlãhã te ya wo.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Loo na, u Nawee Puee wãdurba kayar wĩĩ ga yãŋ cã gbaa na, yãhãyĩŋ na. Kãntraha terfa byɛ ga ba naa pe ya mii wũn. Pe ga ba u Nawee Puee yãã yãhãsyɔ̃r na, tuu n pai fãnga ne, maha yãhãyĩŋ nayɔ̃r ne kacãn saa pye ye.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tũũtũũ ma ba wuu, u Nawee Puee ga u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ nɔ wãã driyɛ̃ teebɛhɛ byɛ wo. Nawee- mpãy tuu yãŋ yi, pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ga pe byɛ wãã driyɛ̃ kur byɛ wo.»
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yesu n maha pe yar kakuãcran ne ma yee: «Nasar nkugu ke wo klaha lii ne, ye yai ye le cã. Ye sẽ yãã, ke katyigi ma kayampẽn yi, ma maha wampẽn fe, yaa cã ke wãsayale nɔ gbe taha.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Koo syi dyaŋ, ye ma ba kai- ngĩĩ yãã ke n pye, ye -sẽ cã u Nawee Puee ma u dur n pai.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Yagaafa byɛ saa ku tãŋ mii kai- ngĩĩ sẽ pye poo mpãy yĩnde na ye.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ke yãhãyĩŋ tesẽ ke kãntraha ne, te ga ba kua kãã te saa ba pye ye; ta kaplãŋ koo -sẽ na, koo ga nii wãkuayãã saa pye ke na ye.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yesu n maha pe gbihi yar taha ma yee: «U Nawee Puee wãdurbaŋ ke n pai pye per gii, waa sẽ koo per cã tesẽ le yale ne ye. Pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ gɛ sẽ ke per cã ye. Ndoo ke Dya, ta bya sẽ ke per cã ye. Ta Tuhufua Yãhã ya ke le cã.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Kai- nkãy ke naa n pye faale wãdyaha Nuwɛ cãã na, koo syi kai- ke ga ba naa n pye u Nawee Puee wãdurba yale wo.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ye cã, Nuwɛ cãã na, te driyɛ̃ lafir te sẽ ba yi wa ye, nawee- naa dir di ma naa n wɔ, ma naa ca sya ma naa pe pueesyam wãã naam kẽ, ma sya ba waa Nuwɛ wãdye per na ke salangbãŋ wo, kangbãŋ dyaŋ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pe sẽ ba le sya ma yee laa ga ba pe dye cĩĩnde ye, te lafir n sya ba yi tã kãntraha byɛ na, ma nawee- byɛ boo tãŋ. U Nawee Puee wãdurbaŋ ga ba pye koo syi dyaŋ, nawee- saa ba le sya pe yee kai- ngĩĩ ga pe dye cĩĩnde ye.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Koo per na, naam syãm syi ma pye tar wo pe ya tãy, pe ga ba nen yigi ba ra fla na, pe tyii u nen na.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ca syãm syi ma pye pe tra tre pe ya tãy, pe ga ba nen gbe ba ra fla na, pe tyii u nen na.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Tee sẽ ndoo, ye Yĩŋfua, wãdurba per cã ye, yaʼa syi ye sã wãy faha yii na ye!
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 -Ye nde cã laha: Kahafua ma ne u yuhu payale cã ke yĩmper wo, u ga ne kuee yrãŋ na, u sye u yuhu ma n dye u kaha wo ye.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Loo ne, ye bya -ye yii gbihi naa n ta, yaliile tee sẽ ga yigi ye, u Nawee Puee ga ba dur ba loo yale wo.»
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Yesu n maha yee: «Tẽntẽle wii syi kẽ u n sroŋ u yĩŋfua ye, ma maha kai- cã? Woo kẽ wii ne u yĩŋfua tɛr, ma u taha u naa u tẽntẽwai byɛ yãŋ, u naa pe dir wãã pe kẽ sediyale wo.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 U yĩŋfua ma dur ba, maa u yãã loo tẽn na, woo tẽntẽle wĩĩ n tãy.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: U yĩŋfua ga u taha u koho wãn byɛ yĩŋ na.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 U tẽntẽle ma pee, u ga le ga yigi, a woo yĩŋfua saa pa yagaa ye.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Loo na, u ga too u tẽntẽwai wãgbãŋ na, u ga naa n di, u sẽm wɔ naa n tɛr sẽnwɔfa ne.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 U tẽntẽle tuu sẽ per gii ga yigi, tesẽ yale lii ne ye, u yĩŋfua ga pa koo na.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 U ga u pẽn cĩĩnde wãpẽn, tuu u pye pyer rii ne te yai dawarfa ne, u n naa n wũn, u naa nkãhã yĩhĩ.»
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.