Mateus 23

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Loo na, Yesu n pe nawee- pye tesẽ pe kãnyãrwai ne ma yee:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 «Pe Yãhã kaiyarfa, tesẽ pe Farisyɛ̃ ne, poo me pe le kãnde yar nawee- na, kãnde lii Yãhã bii le le soho Musa koho wo. Pe taha loo na.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Loo na, -ye naa n luhu pe ye, pe ma kai- nkãy byɛ pãã, -ye naa ke pye! Ye ma syi ye sẽ pe pyer yãŋ gbe ye! Ye sẽ yãã, pe nawee- klaha lii ne, poo gɛ sẽ le pye ye.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Pe nawee- fãy kai- busãã ne, kai- nkãy ke ma mii teger dyaŋ, pe sẽ -sẽ koho le pe ye, pe n waha re tẽŋ ye.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Nkãy byɛ pe n pye, pe n kɛ nawee- n pe yãã yĩnde ne, pe naa pe sey. Pe ga pe Yãhã kaplãŋ sabar fe, te n paha ta tɛr nawee- byɛ wãn yaha, pe n naa n pua. Tesẽ, pe nayrengbãy namihi nkãy ke n yoŋ tãã ye, ke tyĩĩ n tɛr nawee- byɛ wũhũ na.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nanihi dir disaha wo, pe ga naa niisayɔ̃r fla kɛ, tesẽ pe yawãhã nwey wo, niisar tii nawee- byɛ yĩnde le yi n too re na, too syi niisar pe ne kɛ pe nii.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pe n kɛ pe naa pe syar nangbãsyaha ne nanihi teebɛhɛ wo, tesẽ pe naa pe yee kaicãfa.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Yii poo na, ye ma n tyii waa n naa ye yee kaicãfa ye! Ye byɛ ma wãcɛŋ, kaicãfua neŋ ya kẽ u ma ye ye.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Kãntraha nge na, ye ma syi ye naweetee waa yee ye tuhufua ye! Tuhufua nen ya kẽ u ma ye ye, woo kẽ Yãhã ne.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ye ma syi ye ta pe n naa ye yee yĩŋfua ye! Yĩŋfua nen ya kẽ u ma ye ye, woo kẽ u Yãhã Yĩndefua Crise ne.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Wii u n traha u nii yĩŋ na, u yai u nii ye byɛ tẽntẽle!
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Nawee wii ma u ya ta yĩŋfua draha wo, ufua ga kloŋ. Wii ma -sẽ u ya kloŋ, ufua ga kuã yir.»
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesu n maha yee: «Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye nawee- ta pe saha dye Yãhã Yai wo ye. Yii sẽ n dye ye, mpãy pe n kɛ pe dye, ye maha n sye pe na. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Yii me, ye calangusyam wãn kur byɛ sya n kãã pe kluɛ wo, ye dur ye yii ta naweeyɔ̃m dyaŋ, ye Yãhã ka syar kaplãmbuar ne, ye sya ma-. Koo byɛ wãpẽn draha ga ba ye dye, ke la ke sya gboho tɛr.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye ne tɛr yrãhãtrũhũ ye, kaa na kãntraha na, kaa na salangbãy ne, ye ga nawee nen ya kɛ, u n naa n yãr ye kãnde wo. U ma ye kãnde yigi, yaa u ta u n yai naa fla ne, ye wãŋ syi dyaŋ ngbey syãŋ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Yii mpãy nawee- n taha ye na, fũũ- me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye n yee: Wii ma Yãhã di Yãhã kangbãŋ myaha ne, laa wee le na ye. Wii ma -sẽ Yãhã di Yãhã kangbãŋ sãn myaha ne, tuu lii pãã, u yai u le pye.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Napley me ye ne, fũũ- me ye ne! Ye sẽ yãã, sãn wãn tii te ma Yãhã kangbãŋ wo, koo kangbãŋ kẽ ke te ta, te n nii Yãhã wãn.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ye maha n yee: Wii ma Yãhã di Yãhã diŋ yisaha fla myaha ne, laa wee le na ye. Diŋ gii ke -sẽ ma koo fla na, wii ma Yãhã di koo diŋ nge myaha ne, tuu lii pãã u yai u le pye.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Fũũ- me ye ne! Ye sẽ yãã, diŋ gii ke ma Yãhã diŋ yisaha fla wo, koo fla kẽ ke ke diŋ ta ke n nii Yãhã kla.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Wii ma Yãhã di Yãhã diŋ yisaha fla myaha ne, ufua Yãhã di ke Yãhã diŋ yisaha fla myaha ne, tesẽ diŋ wãn tii byɛ ne te ma ke yĩŋ na.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Wii ma Yãhã di Yãhã kangbãŋ myaha ne, ufua Yãhã di Yãhã kangbãŋ myaha ne, tesẽ Yãhã bya ne, koo gii ke ma ke fla na.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wii ma Yãhã di yãhãyĩŋ myaha ne, ufua Yãhã di Yãhã nangbãniisaha myaha ne, tesẽ Yãhã gɛ ne, koo gii ke ma ke nii ke fla na.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye ma ne ye digi gbe, tyũhũ wãn gɛ ne, ye te la flɛ sẽnsye, ye fla neŋ wãã Yãhã kẽ. Kãnde lii Yãhã le ta, le wo klaha kai- nkãy ne ke ma yĩŋ, ye sẽ -sẽ koo pye ye. Ye sẽ n sroŋ ye, ye sẽ nawee- fɛn di ye, ye sẽ Yãhã laam wũhũ pye ye. Koo kai- ngĩĩ -sẽ kẽ tee yai ye gbihi yigi, ye koo ta yĩŋ. Ke kai- ngĩĩ n -sẽ taha, ye ma syi ye faha laa yaha ye.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Yii mpãy, nawee- n taha ye na, fũũ- me ye ne! Ye lakuɛ loho fĩĩ, ma tepũũ yi n kãã ke wo ma cã ke wɔ; yũhũmii ma -sẽ too ku ke lakuɛ loho wo, ye ga ke wɔ ke dyaŋ.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye ma mii nawee- mpãy dyaŋ, pe crãŋ kur kuɛ yee, tesẽ tasa kur kuɛ ne, ma n tyii ke laam na. Ye bya, ye yii ta naweeyɔ̃m nkur kuɛ ye, ye laam sẽ -sẽ wee gbɛgbɛ ye. Nawee- wãyuhu wĩĩ ya le ma ye laam wo, tesẽ kai- nkãy ne ke sẽ yɔ̃ ye.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Yii Farisyɛ̃, fũũ- me ye ne! -Ye cãã ye laam ta pe n nii gbɛgbɛ, ye -sẽ ga yɔ̃ gbaa na. Le ma mii crãŋ dyaŋ ke laam ma yee laha, ke nkur kuɛ bya -sẽ ga laha.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Ye ma mii nakur gbũhũ wãŋ syi dyaŋ; pe ga ke nkur kuɛ tuhu ngaa ne ke n yɔ̃, ke nii perper. Ke laam -sẽ wo, ke yĩĩ nakur kacɛr ne, tesẽ wãfũhũ wãn ter byɛ ne.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ye bya ma koo syi. Nawee ma ye yãã, u ga yee ye ma naweeyɔ̃m. Dawar wĩĩ ya -sẽ kẽ le gboho ye laam wo, tesẽ kapee- wãpye wĩĩ ne.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Yii Yãhã kaiyarfa, tesẽ yii Farisyɛ̃ ye ne, dawarfa me ye ne! Ye wĩĩ pee Yãhã ye. Nakur gbũhũ nkãy ke yɔ̃, koo kẽ tee n gbihi Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa kẽ. Ye maha nasroŋ gbũhũ gbihi n yɔ̃.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ye maha n yee: ‹Waʼa ne pye wo faale wãlɛ cãã na, wo saa ne yĩmbui wãã le pe ne, wo pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa boo ye!›
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Tee loo pãã pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa wãboo wĩĩ na, ye le cã laha ma yee, mpãy pe bii naa poo Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa mii boo, pe kur kuɛ pii me ye ne.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Le yɔ̃! Ye faale wãlɛ pe tẽn lii koho yigi, tee -sẽ le tẽ kua!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nwɔr terfa me ye ne, ye pee tɛr! Ye laam wo, ye yee la ye saa ba sãhã ye ka naa fla wo ye, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ye sẽ yãã, loo ne n ga Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa nɔ wãã ye ye, laantorfa ne, sabacãfa ne. Ye ga ba mpãy boo, ye mpãy kuey mar boo trãŋ na. Ye ga maha ba mpãy gbã sãngblãŋ ne, ye yawãhã nwey wo, ye mpãy kar taha naa n gaha teebɛhɛ byɛ wo.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Loo ne, naboor tii byɛ te boo faale wo, too nde byɛ wãpẽn draha ga ye dye. Too naboor nde bii gbe nasroŋ Abɛl wãboo cãã na, ma sya ba waa Basyi dya Dyakaridya wãboo cãã na, woo wii pe bii boo ke Yãhã kangbãŋ nsoho wo ke Yãhã diŋ yisaha fla ne.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, ntɔ̃r rii te woo, le kapee fuɛ ga yi yagaafa na.»
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Yesu n maha yee: «Yurusalɛmfa, Yurusalɛmfa, ye Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa boo, tesẽ nawee- mpãy Yãhã pe nɔ n wãã ye kẽ, ye pe waa n boo ntẽmbar ne. Yalebyɛ n n kɛ n ye wãã ta nii tãy, mii nguyĩŋ dyaŋ ke ne ke pii wãã ta ke nkaasyir flãhã tãy. Ye sẽ -sẽ le sya yãã ye.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Tee n pye ke syi, Yãhã ga ba kur waa ye klo na.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 -Ye yãŋ, n ga ye yar: Ma gbe yagaa na, ye saa ra yãã yãã nantãŋ ye. Per gaa, n ga dur ba, ye n -sẽ ba naa n yee: ‹Mboo wii taa n pai Yĩŋfua Yãhã myaha na, ke kaa taha ma na.› »
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.