Mateus 18
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Loo yale wo, Yesu kãnyãrwai n yũhũ crã u na, ma u yey ma yee: «Yoo syi u ma yĩŋ na Yãhã Yai wo?»
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Loo na, Yesu n kicaalaale yee ba ta pe yaha ye, ma pe yar ma yee:
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ye ma yee ye sẽ koho klaha ma nii kicar wãŋ syi dyaŋ ye, ye saa dye Yãhã Yai wo ye.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Wii ma u ya ta pra kicaale nde wãŋ syi dyaŋ, woo kẽ u ga ba yĩŋ yãã nawee- byɛ laam wo, Yãhã Yai wo.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Wii ma kicaale nde syi gbihi yigi ndoo myaha na, ndoo gɛ kẽ tuu gbihi yigi.»
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesu n maha yee: «Mpãy pe ma pra kicar wãŋ syi, ma ra ta pe Yatɛr, wii ma poo nen waa ta u n yi kãã ra kãnde wo, le ga pee woofua na. Pe ma sya cãã ntẽmbangbãŋ pua u yĩntyigi na, ma u gbe miy le wãã langbãŋ wo u sẽ yãã loo kapee nde yãã pye ye, ke puar u na.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 -Ye yãŋ, driyɛ̃ laam wo, kapee- wãpyeŋ syar. Kapee- wãpyeŋ saha kua yãã ye. Wii ma -sẽ u nampyeŋ ta u n kapee- pye, woofua wĩĩ pee!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Le ma pye ma koho ke ma le kapee- wãpyeŋ wo, laa na ma troho ke ma le kapee- wãpyeŋ wo, te cɛr kãã, ma te miy wãã dey dey. Ma cĩĩnde yrã yãã koho neŋ ne, tesẽ troho neŋ ne, ke puar ma kuee ma kluɛ sĩĩ ne, tesẽ ma trɛ sĩĩ ne, pe n ba ma miy le wãã naa fla wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Le ma pye ma yĩnde le ma le kapee- wãpyeŋ wo, le loho yi, ma le miy wãã dey dey. Ma cĩĩnde yrã yãã yĩnde nen ne, koo puar ma kuee ma yĩmpɛ syãŋ ne, pe n ba ma miy le wãã naa fla wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.»
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesu n maha yee: «-Ye yii yigi, kicar mii nanem byɛ ne, ye ma syi ye naa pe yãŋ ye yee pe wee ngaa ye! Ta n ye yar: Pe kicar yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n pai ta Tuhufua Yãhã tãy yalebyɛ. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Mpãy pe plaha, u Nawee Puee pa pe wãsyayaha yĩmbui ne.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 -Ye yãŋ, wii ma pye mbaa gbeebua ne, nen n plaha u ye, u ga pye mii? Ye cã ma yee, u ga pe mbaa gbeeresyar sẽnsye kuaresyar mii ta yaha disaha wo, yãŋ yĩŋ na, u ga u nen nwo kɛ, nen wii tuu plaha.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ta n ye yar: U ma woo mbua yãã, u ga nuhu di woo nen ya wĩĩ na, u ta tɛr pe mbaa gbeeresyar sẽnsye kuaresyar mii wĩĩ yaha.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ye Tuhufua Yãhã ma koo syi dyaŋ. Ke sẽ n yãŋ pe kicar mii nen waa gɛ n plaha ye.»
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesu n maha yee: «Ma nampyeŋ ma laa tee pye ma na, ka mii ya u fla na; tuu lii tee pye, le yar u na. U ma luhu ma ye, ma ta u n dur ba kãnyĩĩ wo.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 U ma -sẽ sye, u saa luhu ma ye ye, ta kãndeyãrfa nawee nen waa yigi taha mii na, kaa na nawee- syãm syi, ye n ka u fla na. Le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, kai yai le gbihi ta nawee- syãm yĩnde na, laa na nawee- tãã syi.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 U ma sye, u saa luhu pe ye ye, ka maa le pãã ta kãndeyãrfa yawãhãfa ye, ye fla wo. U ma maha sye, u saa luhu pe ye ye, naa u yãŋ nawee wii syi draha wo, u sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Tesẽ, naa u yãŋ kufar wããfa ne wãcɛŋ, poo mpãy pe fufor di.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ye ma kai lii sye nawee- ye driyɛ̃ nge wo, Yãhã kẽ ke ye ta ye n le sye. Ye ma kai lii sya nawee- ye driyɛ̃ nge wo, Yãhã kẽ ke ye ta ye n le sya.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ta n maha ye yar: Yii mpãy tee ma kãntraha na, ma Yãhã kãnde yãr, yii nawee- syãm syi ma yĩmbuhu wãã le, ma ngii ngii nar ra Tuhufua Yãhã ye, u ga le pye pe kẽ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ye sẽ yãã, teelii teelii nawee- syãm ma pe ya wãã ta myaha na, laa na nawee- tãã syi, n ma pe telai wo.»
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Loo na, Pyar n yũhũ crã Yesu na, ma u yey ma yee: «Yĩŋfua, ta nampyeŋ ma kuee kapee- pye ra na yalebyɛ, n yai n tyii u kapee- foho na tɛhɛ nii? Tɛhɛ kuasĩĩ syi yai la?»
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Aye, tɛhɛ kuasĩĩ sẽ yai ye; naa n tyii u kapee- foho na ma kuãŋ ne yalebyɛ.»
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Yesu n maha yee: «Kapee- foho wãtyii wĩĩ Yãhã Yai wo, le ma mii nde dyaŋ: Yĩŋfua waa ba yir, ma yee woo ga yãŋ u foho ma pye u tẽntẽ- mpãy na, pe ke dãã u kẽ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 U n nii ke foho tɔ̃r, pe n ga u tẽntẽ waa yigi ba u fla na. Fuɛ lii le pye woo yĩŋ na, le pye war nagbeebua raa.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ngaa gɛ sẽ pye u dya ye u n ga le fuɛ dãã u yĩŋfua kẽ ye. U yĩŋfua n yee, pe u dya yigi ga par yãmpuai wãŋ syi dyaŋ, woo tesẽ u cɔɔ ne, tesẽ u pii ne, tesẽ u koho wãn byɛ ne. Loo na, fuɛ lii le ma u dya yĩŋ na, pe war ga yãã.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 U tẽntẽ n kãnklũy gbãã u yĩŋfua yahasee ye, ma u nar waha ma yee: ‹Ma laam yĩn, ma ra sẽŋ, n ga ba pe war byɛ dãã ma kẽ.›
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 U yĩŋfua n u fɛn di, ma kace yaha u na, ma sya yee u tyii le fuɛ wãdãã na, ma kãnde wãã u kẽ u n tɛr.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Woo tẽntẽ n yi ke fla na, ma u tẽntẽwɛ waa wãã sya. U fuɛ -sẽ pye u tẽntẽwɛ nwo na, war naha syi. U n u fyãhã yigi yĩmbui na, u saha wũũ gɛ wũũ ye, ma nii u pye ma yee: ‹Ta fuɛ ma ma na, pe war dãã ra kẽ!›
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 U tẽntẽwɛ n kãnklũy gbãã u yahasee ye, ma u nar waha ma yee: ‹Ma laam yĩn, ma ra sẽŋ, n ga ba pe war byɛ dãã ma kẽ.›
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 U sẽ yɛr le na ye, ma sya ta pe n u le nwompihi wo ma yee, le fuɛ le dãã u n cã yi.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Tẽntẽ- mpãy pe pye ke fla na, pe loo nde yãã, le n pe laam war, pe n ga ke kai- byɛ tɔ̃r pe yĩŋfua ye.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 U yĩŋfua n -sẽ u tẽntẽ yee ba, ma ba u pye ma yee: ‹Tẽntẽ napee nwo! Taa ra nar, n ma fuɛ gbe kãã ma yĩŋ na.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Tẽ ma fɛn di mii, ma bya sẽ ne yai la ma ma nampyeŋ fɛn di koo syi?›
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ncafũhũ n u yĩŋfua yigi. U n ta pe n u tẽntẽ tã nwompihi wo, ma yee pe u pẽn, ma maha yee, le fuɛ le dãã tãŋ u n cã yi.»
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yesu n maha yee: «Ye ma yee ye sẽ n tyii ye nampyeŋ- kapee- foho na ye kuãŋ ne ye, ta Tuhufua Yãhã bya ga ba ye pye mii tẽntẽ napee nwo wãŋ syi dyaŋ.»
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.