Mateus 17
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Plii kuay kur ye, Yesu n Pyar yigi taha u ya na, Syake ne, u Syake cĩĩfua Nsãn ne, ma ka pe ne yãnjruhu gaa yĩŋ na, poo pe ya ya.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Pe n u yãã, u wã klaha pe yĩnde na, u yĩntaha n nii n yɛhɛ yai wãŋ syi dyaŋ, u nayrɛ n flege ma nii cãã- wãŋ syi dyaŋ.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Pe kãnyãrwai n faale wãlɛ Musa yãã tesẽ Yeli ne, pe ya kai na. Pe ba fe gbe yi, ma nii n pãã Yesu ne.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Loo na, Pyar n Yesu pye ma yee: «Wo Yĩŋfua, wo niisaha sroŋ yɔ̃ nwo wo. Le ma tãy ma ye, n ga kajar tãã gbã, neŋ ma wãŋ, neŋ Musa wãŋ, neŋ nge Yeli wãŋ.»
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Tuu naa n pãã nantãŋ, yãhãsyɔ̃r raa n ba paha pe na, ma n yɛhɛ palpal. Yãhã yĩmbui n yir te yãhãsyɔ̃r laam wo ma yee: «Ta Dya kẽ nwo, u ntãŋ dye gboho ra tãy, u ra laam yĩn yalebyɛ. -Ye naa n luhu u ye!»
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Pe kãnyãrwai pe kaplãŋ ngĩĩ luhu, pe n fya ma too tã pe yĩntar na.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Yesu n yũhũ crã pe na, ma pe pye pe yir, pe ma n fya ye.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Pe n yĩntar kuã yir, pe sẽ maha waa yãã mii Yesu ya sẽ kẽ ye.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Pe naa ke yãŋ tege, Yesu n pe yar waha ma yee: «Tee kai- nkãy yãã ke yãŋ yĩŋ na, ye ma n ke tɔ̃r waa ye ye, mii u Nawee Puee sẽ yir gbã wo, ma dur ba gbaafa ye ye.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Pe kãnyãrwai n Yesu yey ma yee: «Nwa ta pe Yãhã kaiyarfa n yee, a Yeli ga cãã pa u Yãhã Yĩndefua Crise yaha?»
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Yesu n pe yɛ̃ sya ma yee: «Cĩĩnde ne, Yeli yai u pa, u ba ke kai- byɛ gbihi ta.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ta n ye yar: Yeli pa wa, nawee- sẽ cã woo kẽ ye, ma u nuhu pe laam wãnuhu. Pe ga ba u Nawee Puee bya nuhu koo syi.»
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Loo na, pe kãnyãrwai n cã le war ma yee, Nsãn nawee- tããfua wĩĩ kẽ Yesu tuu pãã pe ye, ma Yeli myaha yee.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Pe ga nɔ nabuar raa fla na, dya waa n pa Yesu fla na, ma ba kãnklũy gbãã u yahasee ye
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ma yee: «Yĩŋfua, ta dya fɛn di, wãtooku ma u na. Ke ma yir u na, ke ne pee u na. Kaa na u ga too dye naa woo, kaa na u ga too dye loho wo.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 N pa u ne ma kãnyãrwai fla na, pe sẽ -sẽ waha u jaa ye.»
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Yesu n kuãn pe na ma yee: «Yii poo na, laanyɔ̃m wee ye ye ye, ye sẽ ra ta ye Yatɛr ye. Ye yee la n kuee ye wãwlaha na yalebyɛ? Ye yee la n naa n fãy ye ne yalebyɛ? -Ye pa ra kẽ u kicar ne nwo!»
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Yesu n sã u sãndũpee na, u n tege kãã u kicar yĩŋ na, u n jaa le yalebya wo.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Loo na, pe kãnyãrwai n yũhũ crã Yesu na kãnkãy na, ma u yey ma yee: «Nwa wo sẽ ba waha u sãndũpee kar tege kãã ye?»
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Yesu n pe yar ma yee: «Ye sẽ ra ta ye Yatɛr ye laam byɛ ne ye, koo kẽ. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ye ma Yãhã ta ye Yatɛr carle ya mii ntããfĩĩ pua nen ya dyaŋ, ye ga waha yãŋ nge pye ke yũhũ ga nwaa, ke n yũhũ ga. Kai laa saa ye yia ye. [
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Yaʼa ye yɛ̃ tã digi na, ma nii Yãhã nar, loo na, ye ga waha sãndũpee nwo syi kar tege nawee yĩŋ na.]»
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Yesu pye yrãhã na u kãnyãrwai ne Galɛlɛ kãntraha wo, u n ba pe pye ma yee: «Pe ga ba u Nawee Puee yi u napĩĩ- kẽ,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 pe n u boo; u gbã plii tãã wuhu, u ga yir gbã wo, u pa gbaafa ye.» Loo kapãn nde n pe kãnyãrwai laam wlãhã pe kẽ, ma sya ga ta tɛr.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Yesu tuu ga dye Kapornu wo u kãnyãrwai ne, Yãhã kangbãŋ kufar wããfa n yũhũ crã Syimu Pyar tãy, ma u yey ma yee: «Ye Yĩŋfua sẽ Yãhã kangbãŋ kufar dãã la?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pyar n pe pye ãwã, u pe dãã.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pyar n yee pe nampay. Yesu n u pye ma yee: «Le ma pye pe nampay, ma cã klofa sẽ yai pe naa te dãã ye.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Wo sẽ -sẽ n kɛ nawee- mii n wãpee pãã wo wĩĩ na ye. Loo ne, ka ke langbãŋ wo, maa fuɛsãn miy. Fua wii taa ga cãã yigi, u yɛ̃ yãr, maa ntẽn war yãã u laam wo. U war gbe, maa ra kufar dãã, tesẽ ma wãn ne!»
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.