Mateus 10
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Loo kur ye, Yesu n u kãnyãrwai sẽnsye syãm yee ba, maa kãnde wãã pe kẽ pe waha sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na, pe waha naa yan ter byɛ jaa, tesẽ mpãy byɛ ne pe kadye teelaa fla klaha- pe ye.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Pe tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm myar nde:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 U n Filipe yee, Bateremi ne; ma suhu Tema ne,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ma suhu Syimu wii ne klokai- wãgbihi n tãy u ye,
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu n poo nawee- sẽnsye syãm mii lɛhɛ wãã, ma pe yar ma yee: «Mpãy pe wee Yiifee- ye, -ye ma n ka pe kui wo ye, -ye ma n ka Syamarifa kui wo ye!
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mpãy pe ma Yiifee-, ma plaha mii mbaa dyaŋ u mbanaha wee pe ne ye, -ye ka poo ye!
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 -Ye Yãhã kapãyĩĩ pãã naa n gaha kãnde wo ye yee: Yãhã Yai nɔ gbe taha wa!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ye ga naa yanfa jaa. Ye ga naa nakur ta te n yir gbã wo, te dur ba yrãŋ na gbaafa ye! Ye ga naa gber- jaa, pe n naa nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na! Ye ga sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na! Loo kãnde nde, le wãã ye kẽ faa, ye bya ye ga naa n pye faa!
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ye ma syi ye sãn gbe war ne ye! Ye ma syi ye ntẽn war gbe le ye sapar jifaa wo ye!
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ye ma ga ke yrãhã yi, ye ma syi ye ngaa gbe ke n naa ye ndege ye, nkãnfaha dyaŋ, kalen sãnsĩĩ ne, ntãn ne, kãi gɛ ne ye! Ye sẽ yãã, tẽntẽfua yai pe naa u yɛ̃ digi wãã u kẽ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ye ma ga dye klo lii wo, kungbãy woo, kusyĩnde woo, -ye yãŋ wii tuu yai u waha syãsaha wãã ye kẽ, -ye kuee woofua fla na ye sya ba tɛr!
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ye ma dye kaha gii wo, -ye yee: Yãhã ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Koo kaha ngefa ma ye yigi yɔ̃, tee pa yrĩŋ syaha gii ne, pe ga ke yrĩŋ yãã. Pe ma -sẽ yee pe sẽ ye yigi yɔ̃ ye, tee pa yrĩŋ gii ne, ke ga kuee ye ye.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kaha giifa, laa na klo liifa ma sye, pe sẽ ye yigi yɔ̃ ye, laa na pe sẽ luhu ye kaplãŋ ye ye, -ye tɛr kãã ke fla yaha, -tee ye trɛ mplẽm kor yaha pe na, pe n cã lii ma pe dye poo pe le kɛ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Yãhã kasãhã per maa nɔ, Sodɔ̃ klofa tesẽ Gumor klofa ne pe sya bii pee tɛr, poo fɛn gɛ saa ba nɔ loo klo ndefa fɛn na ye.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yesu n maha pe kãnyãrwai pye ma yee: «-Ye yãŋ, n ye lɛhɛ wãã mbaa dyaŋ waygapyãr nsoho wo. Tee -sẽ yii wãyigi cã nwɔr wãŋ syi, -ye nii kãnsyãm mpãy wãŋ syi dyaŋ pe saha kapee- pye ye.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 -Ye kacãn yãã yii na! Mpãy ga ba ye yigi naa n gaha kasãhã saha wo, pe ga ba naa ye gbã sãngblã ne, pe Yiifee- yawãhã nwey wo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Pe ga ba ye yigi naa n gaha yahaseefa mpãy yaha ye, tesẽ yĩŋfa mpãy ne, ndoo wĩĩ na. Loo gɛ ga ba nii yĩŋ, ye n waha ta wĩĩ pãã pe yaha ye, poo tesẽ mpãy ne pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pe ma ba ye yigi ga kasãhã saha wo, kaplãŋ nkãy tee n pai pãã, tesẽ ye n pai ke pãã mii syi dyaŋ, ye ma n naa ntãŋ cɛr koo ngĩĩ ne ye! Kaplãŋ nkãy tee n pai pãã, ke ga ba le ye yɛ̃ wo loo yale wo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ke saa ba nii ye laam kaplãŋ ye, ye Tuhufua Yãhã Yrã Fãnga kẽ, ke ga ba naa n pãã ye yɛ̃ ne.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Nawee- mpãy ga ba pe nampyesey wãã pe n boo, tuhufa mpãy ga ba loo pye pe pii na. Kicar mpãy ga ba wã klaha pe pe seefa laha, pe ta pe n pe boo.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ye wĩĩ ga ba fũhũ nawee- byɛ ye ta wĩĩ na. Wii ma -sẽ waha plãhã kuee ra kur ye ke kãnkai- byɛ wo, Yãhã ga ba u sya yaha.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pe ma ba nii ye kɛ yĩntayãhã ne klo lii wo, -ye loo klo ta yaha, ye fã ga klo laa wo! Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ye saa ba Yiifee- kui byɛ fã tãŋ mii, u Nawee Puee sẽ dur ba wa ye.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ye le cã ma yee, wii tuu n klaha nantãŋ, u sẽ tɛr u klahafua yaha ye. Tẽntẽle sẽ tɛr u yĩŋfua yaha ye.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Wii tuu n klaha nantãŋ, pe ga waha u pye u klahafua wãŋ syi, tesẽ pe ga waha tẽntẽle pye u yĩŋfua wãŋ syi. Ye sẽ yãã, ndoo wii tẽ ma mii kahafua dyaŋ, pe ma ra yee Sebulɛhɛ sãndãpee yĩŋfua, yii mpãy tee ma ra kahafa, pe ga naa ye bya yee ke syi, loo laha.»
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye naa n fya nawee- na ye! Ngii ngii ke wũhũ nii, ke ga ba yãã gbaa na. Kai- nkãy ke maha ma, waa sẽ ke cã ye, ke ga ba cã.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ke syi ne, kaplãŋ nkãy tẽ n pãã yii ya ye yĩmperwoho wo, -ye ke pãã nawee- byɛ ye yaiwaha na; tesẽ nkãy yii ya tee n luhu ra ye, -ye ke pãã nanihi fla wo nawee- byɛ ye!
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mpãy syi pe ga waha nawee kadye boo, pe sẽ -sẽ ga waha u yrã boo ye, ye ma syi ye naa n fya poo na ye! -Ye naa Yãhã koo fya, koo gii ke ga waha nawee kadye pye klaha- tãŋ, tesẽ u yrã bya ne naa laam wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kãnsyãyi mii syi wãm syãm sẽ n par la warpua ya ne? -Ye cã ye yee, poo nen waa gɛ sẽ n too kãntraha na mii, ye Tuhufua Yãhã sẽ le cã wa ye.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ye yĩnyor nde gɛ Yãhã te byɛ yɛ̃ cã yaha wa.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ye ma syi ye naa n fya laa ne ye; -ye cã ye yee, ye wĩĩ gboho Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãyi mii syi wãbuar yaha.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Wii ma le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo u ya le soho ra koho wo, ta bya ga ba le pãã ta Tuhufua Yãhã ye, n yee woofua ma ra wũũ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Wii ma -sẽ le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo sẽ ra cã ye, ta bya ga ba le pãã ta Tuhufua Yãhã ye, n yee n sẽ woofua cã ye.»
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye le ga ye yee, n pa nawee- yĩmbuhu wããlesaha wo pe ya ne ye. N pa pe wãcɛr yĩmbui ne pe ya na.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 N pa
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nawee nawee woo,
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Wii tuhufua wĩĩ ma n tãy u ye, u nahafua wĩĩ ne, ma tɛr ndoo wĩĩ yaha, woofua syi saha nii ra kãnyãrwɛ ye. Wii dya wĩĩ ma n tãy u ye, u pueesya wĩĩ ne, ma tɛr ndoo wĩĩ yaha, woofua syi saha nii ra kãnyãrwɛ ye.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Wii ma cã u ga waha wãfãy sya ra wĩĩ na, u ma sya ga gbãpee ku, woofua syi yai u naa n taha ra na.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Wii tuu u ya yĩŋ kɛ, ma suhu u laam wãn ne, woofua ga ba too byɛ kɛ laa; wii tuu -sẽ ga le sya u u yĩŋ kɛ laa, ma suhu u laam wãn ne ndoo wĩĩ na, woofua kẽ tuu cã ga ba too nde byɛ yãã.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesu n maha yee: «Nawee wii ma ye gbihi yigi, ndoo kẽ tuu gbihi yigi; nawee wii ma -sẽ ndoo gbihi yigi, ta Tuhufua Yãhã gii ke ra lɛhɛ wãã, koo kẽ ufua gbihi yigi.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Wii ma Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua yãã, ma yee Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua kẽ u ne, ma u gbihi yigi, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye, Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua wãŋ syi dyaŋ. Tesẽ, nawee wii tuu sroŋ Yãhã yĩnde na, wii ma u yãã, ma yee u sroŋ Yãhã yĩnde na, ma u gbihi yigi, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye, nasroŋ wãŋ syi dyaŋ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Mpãy pe ma naflam ta kãnyãrwai laam wo, wii ma poo nen waa yãã ma yee u ma ndoo kãnyãrwɛ, ma sekuyĩĩ nen wãã u kẽ lawɔŋ ya ne, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.