Mateus 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Loo kur ye, Yesu n u kãnyãrwai sẽnsye syãm yee ba, maa kãnde wãã pe kẽ pe waha sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na, pe waha naa yan ter byɛ jaa, tesẽ mpãy byɛ ne pe kadye teelaa fla klaha- pe ye.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Pe tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm myar nde:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 U n Filipe yee, Bateremi ne; ma suhu Tema ne,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ma suhu Syimu wii ne klokai- wãgbihi n tãy u ye,
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu n poo nawee- sẽnsye syãm mii lɛhɛ wãã, ma pe yar ma yee: «Mpãy pe wee Yiifee- ye, -ye ma n ka pe kui wo ye, -ye ma n ka Syamarifa kui wo ye!
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mpãy pe ma Yiifee-, ma plaha mii mbaa dyaŋ u mbanaha wee pe ne ye, -ye ka poo ye!
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 -Ye Yãhã kapãyĩĩ pãã naa n gaha kãnde wo ye yee: Yãhã Yai nɔ gbe taha wa!
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ye ga naa yanfa jaa. Ye ga naa nakur ta te n yir gbã wo, te dur ba yrãŋ na gbaafa ye! Ye ga naa gber- jaa, pe n naa nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na! Ye ga sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na! Loo kãnde nde, le wãã ye kẽ faa, ye bya ye ga naa n pye faa!
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ye ma syi ye sãn gbe war ne ye! Ye ma syi ye ntẽn war gbe le ye sapar jifaa wo ye!
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ye ma ga ke yrãhã yi, ye ma syi ye ngaa gbe ke n naa ye ndege ye, nkãnfaha dyaŋ, kalen sãnsĩĩ ne, ntãn ne, kãi gɛ ne ye! Ye sẽ yãã, tẽntẽfua yai pe naa u yɛ̃ digi wãã u kẽ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ye ma ga dye klo lii wo, kungbãy woo, kusyĩnde woo, -ye yãŋ wii tuu yai u waha syãsaha wãã ye kẽ, -ye kuee woofua fla na ye sya ba tɛr!
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ye ma dye kaha gii wo, -ye yee: Yãhã ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Koo kaha ngefa ma ye yigi yɔ̃, tee pa yrĩŋ syaha gii ne, pe ga ke yrĩŋ yãã. Pe ma -sẽ yee pe sẽ ye yigi yɔ̃ ye, tee pa yrĩŋ gii ne, ke ga kuee ye ye.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Kaha giifa, laa na klo liifa ma sye, pe sẽ ye yigi yɔ̃ ye, laa na pe sẽ luhu ye kaplãŋ ye ye, -ye tɛr kãã ke fla yaha, -tee ye trɛ mplẽm kor yaha pe na, pe n cã lii ma pe dye poo pe le kɛ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Yãhã kasãhã per maa nɔ, Sodɔ̃ klofa tesẽ Gumor klofa ne pe sya bii pee tɛr, poo fɛn gɛ saa ba nɔ loo klo ndefa fɛn na ye.»
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesu n maha pe kãnyãrwai pye ma yee: «-Ye yãŋ, n ye lɛhɛ wãã mbaa dyaŋ waygapyãr nsoho wo. Tee -sẽ yii wãyigi cã nwɔr wãŋ syi, -ye nii kãnsyãm mpãy wãŋ syi dyaŋ pe saha kapee- pye ye.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 -Ye kacãn yãã yii na! Mpãy ga ba ye yigi naa n gaha kasãhã saha wo, pe ga ba naa ye gbã sãngblã ne, pe Yiifee- yawãhã nwey wo.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Pe ga ba ye yigi naa n gaha yahaseefa mpãy yaha ye, tesẽ yĩŋfa mpãy ne, ndoo wĩĩ na. Loo gɛ ga ba nii yĩŋ, ye n waha ta wĩĩ pãã pe yaha ye, poo tesẽ mpãy ne pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Pe ma ba ye yigi ga kasãhã saha wo, kaplãŋ nkãy tee n pai pãã, tesẽ ye n pai ke pãã mii syi dyaŋ, ye ma n naa ntãŋ cɛr koo ngĩĩ ne ye! Kaplãŋ nkãy tee n pai pãã, ke ga ba le ye yɛ̃ wo loo yale wo.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ke saa ba nii ye laam kaplãŋ ye, ye Tuhufua Yãhã Yrã Fãnga kẽ, ke ga ba naa n pãã ye yɛ̃ ne.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nawee- mpãy ga ba pe nampyesey wãã pe n boo, tuhufa mpãy ga ba loo pye pe pii na. Kicar mpãy ga ba wã klaha pe pe seefa laha, pe ta pe n pe boo.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ye wĩĩ ga ba fũhũ nawee- byɛ ye ta wĩĩ na. Wii ma -sẽ waha plãhã kuee ra kur ye ke kãnkai- byɛ wo, Yãhã ga ba u sya yaha.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pe ma ba nii ye kɛ yĩntayãhã ne klo lii wo, -ye loo klo ta yaha, ye fã ga klo laa wo! Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Ye saa ba Yiifee- kui byɛ fã tãŋ mii, u Nawee Puee sẽ dur ba wa ye.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ye le cã ma yee, wii tuu n klaha nantãŋ, u sẽ tɛr u klahafua yaha ye. Tẽntẽle sẽ tɛr u yĩŋfua yaha ye.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Wii tuu n klaha nantãŋ, pe ga waha u pye u klahafua wãŋ syi, tesẽ pe ga waha tẽntẽle pye u yĩŋfua wãŋ syi. Ye sẽ yãã, ndoo wii tẽ ma mii kahafua dyaŋ, pe ma ra yee Sebulɛhɛ sãndãpee yĩŋfua, yii mpãy tee ma ra kahafa, pe ga naa ye bya yee ke syi, loo laha.»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye naa n fya nawee- na ye! Ngii ngii ke wũhũ nii, ke ga ba yãã gbaa na. Kai- nkãy ke maha ma, waa sẽ ke cã ye, ke ga ba cã.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ke syi ne, kaplãŋ nkãy tẽ n pãã yii ya ye yĩmperwoho wo, -ye ke pãã nawee- byɛ ye yaiwaha na; tesẽ nkãy yii ya tee n luhu ra ye, -ye ke pãã nanihi fla wo nawee- byɛ ye!
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mpãy syi pe ga waha nawee kadye boo, pe sẽ -sẽ ga waha u yrã boo ye, ye ma syi ye naa n fya poo na ye! -Ye naa Yãhã koo fya, koo gii ke ga waha nawee kadye pye klaha- tãŋ, tesẽ u yrã bya ne naa laam wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Kãnsyãyi mii syi wãm syãm sẽ n par la warpua ya ne? -Ye cã ye yee, poo nen waa gɛ sẽ n too kãntraha na mii, ye Tuhufua Yãhã sẽ le cã wa ye.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ye yĩnyor nde gɛ Yãhã te byɛ yɛ̃ cã yaha wa.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ye ma syi ye naa n fya laa ne ye; -ye cã ye yee, ye wĩĩ gboho Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãyi mii syi wãbuar yaha.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Wii ma le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo u ya le soho ra koho wo, ta bya ga ba le pãã ta Tuhufua Yãhã ye, n yee woofua ma ra wũũ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Wii ma -sẽ le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo sẽ ra cã ye, ta bya ga ba le pãã ta Tuhufua Yãhã ye, n yee n sẽ woofua cã ye.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye le ga ye yee, n pa nawee- yĩmbuhu wããlesaha wo pe ya ne ye. N pa pe wãcɛr yĩmbui ne pe ya na.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 N pa
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nawee nawee woo,
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Wii tuhufua wĩĩ ma n tãy u ye, u nahafua wĩĩ ne, ma tɛr ndoo wĩĩ yaha, woofua syi saha nii ra kãnyãrwɛ ye. Wii dya wĩĩ ma n tãy u ye, u pueesya wĩĩ ne, ma tɛr ndoo wĩĩ yaha, woofua syi saha nii ra kãnyãrwɛ ye.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Wii ma cã u ga waha wãfãy sya ra wĩĩ na, u ma sya ga gbãpee ku, woofua syi yai u naa n taha ra na.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Wii tuu u ya yĩŋ kɛ, ma suhu u laam wãn ne, woofua ga ba too byɛ kɛ laa; wii tuu -sẽ ga le sya u u yĩŋ kɛ laa, ma suhu u laam wãn ne ndoo wĩĩ na, woofua kẽ tuu cã ga ba too nde byɛ yãã.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesu n maha yee: «Nawee wii ma ye gbihi yigi, ndoo kẽ tuu gbihi yigi; nawee wii ma -sẽ ndoo gbihi yigi, ta Tuhufua Yãhã gii ke ra lɛhɛ wãã, koo kẽ ufua gbihi yigi.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Wii ma Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua yãã, ma yee Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua kẽ u ne, ma u gbihi yigi, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye, Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua wãŋ syi dyaŋ. Tesẽ, nawee wii tuu sroŋ Yãhã yĩnde na, wii ma u yãã, ma yee u sroŋ Yãhã yĩnde na, ma u gbihi yigi, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye, nasroŋ wãŋ syi dyaŋ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Mpãy pe ma naflam ta kãnyãrwai laam wo, wii ma poo nen waa yãã ma yee u ma ndoo kãnyãrwɛ, ma sekuyĩĩ nen wãã u kẽ lawɔŋ ya ne, ufua ga ba kayũhũ yãã Yãhã ye.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.