Marcos 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu n maha dur ga Yiifee- yawãhã nwoŋ wo. Ke per, dya waa pye kãnwaage ne.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Farisyɛ̃ mpãy pe pye ke fla na, pe naa Yesu yãŋ ncã u ga yee, u ga u dya jaa ke kanii per wo laa? U ma le pye, pe n waha yee, a ter u ma u tee pye.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesu n u kãnwaagefua pye ma yee: «Yir ba yɛr nwo wo, nawee- telai wo!»
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Mpãy pe naa n yãŋ, u n dur yagaa, ma poofa yey: «Wo kãnde wo, lii wãpyeŋ le yɔ̃? Kayĩĩ wãpyeŋ yɔ̃ kanii per wo laa, kapee wãpyeŋ loo le yɔ̃? Wo nawee yrã sya yaha laa, wo u wĩĩ pye klaha-?» Pe n yaha le, pe sẽ laa pãã ye.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesu n pe yãŋ ncafũhũ ne, u laam byɛ maha ba wlãhã, tuu yãã pe nawee- laam ba waha tɛr. U n u dya pye ma yee: «Ma koho dii wãã!» U n ke dii wãã, ke koho n dur yɔ̃ nii u ye.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Pe Farisyɛ̃ n ta tɛr yi ke Yiifee- yawãhã nwoŋ wo, maa pe ya wãã Galɛlɛ kui yĩŋfua Yɛrɔte nawee- mpãy ne. Pe n le yãŋ, pe ga waha Yesu boo wãboo ter gii syi na.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Yesu n yi, ma ka Galɛlɛ langbãŋ fla na u kãnyãrwai ne. Nabuar pye, pe naa n taha u na.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Pe naa n yi Yurusalɛm wo, Galɛlɛ kui ne, Yudɛ kui ne, Yidumɛ kui ne, tesẽ kui nkãy ne ke ma Yurdane lafeŋ kuɛ ngaa kũndi ye, tesẽ kui nkãy ne ke ma Tyir tãy Syidɔ̃ ne. Yesu u naa kai- nkãy pye, pe naa ke luhu, koo syi kẽ nabuar n te ya wãã naa n pai u ye.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Yesu n sya u kãnyãrwai pye, pe salangbãŋ gaa kɛ ta u kẽ, u n dugu dye, pe nawee- ma syi pe u waa yigi fãnga ne ye.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Tuu naa nabuar jaa, koo syi kẽ mpãy byɛ pe naa n yaa, pe n naa u kɛ ma ga tɛ u na.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Sãndãpee pye, pe ma u yãã pe ga ba kãnklũy gbãã u tãy, pe naa n kui pe yee: «Yãhã Dya kẽ ma ne.»
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Yesu -sẽ le pãã naa n waha pe ye, pe ma syi pe u wĩĩ tɔ̃r naa n yar ye.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Loo kur ye, Yesu n ba dugu ga yãŋ gaa yĩŋ na. Tuu pye nawee- mpãy wĩĩ na, u n pe yee pe n pa u ye.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Nawee- sẽnsye syãm ba me tuu yãŋ yi, pe n ga nii u kãnyãrwai. U n pe yãŋ yi pe nii u ne, u n ba pe lɛhɛ wãã, pe n ga naa Yãhã wũhũ yar.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 U n fãnga wãã pe kẽ, pe n waha sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Nawee- sẽnsye syãm mpãy u yãŋ yi, pe myar nde:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Syake tesẽ u cĩĩfua Nsãn ne. Sewede pii me.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 U n maha Andere yee, Filipe ne,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 tesẽ Syikaryɔte klofa Yuda ne,
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yesu n tege ke yãŋ yĩŋ na u kãnyãrwai ne, pe n dur ga kaha wo. Nabuar n maha te ya wãã ba ta. Draha gɛ sẽ yãã Yesu ye u n ga di u kãnyãrwai ne ye.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 U nna pe le luhu, pe n yee, a ter u yĩŋ yir. Pe n kãnde sya ma pa, poo n pai u yigi tɛr.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Yãhã kaiyarfa mpãy ba yir Yurusalɛm wo, ma tege ba klo lii wo Yesu pye na. Pe n nii le pãã Yesu wĩĩ na ma yee: «Sãndãpee yĩŋfua Sebulɛhɛ kẽ u ma u dya nwo yĩŋ na. Pe sãndãpee yĩŋfua kẽ tuu fãnga wãã u kẽ, u n waha sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na.»
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Koo kẽ Yesu n pe yee ba, maa pe yar ma yee: «Setane, sãndãpee yĩŋfua saa sya naa u kur kar ye.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Kãntraha neŋfa ma kuee n wãã pe ya ne, koo kãntraha saa waha gbihi nii ga yahasee ye ye.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Nwoŋ neŋfa ma kuee n wãã pe ya ne, koo nwoŋ saa waha gbihi nii ga yahasee ye ye.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ke syi ne, Setane ma kuee n wãã u ya ne, wãhã ma pye u kãntraha wo, u fãnga saha ka yahasee ye ye, ke ga klaha-.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Waa saha dye fãngafua waa kaha wo, u u wãn yuhu gbe, mii u sẽ cãã u pua yigi yaha wa ye. U ma -sẽ waha yia u na ma u pua, u ga waha u wãn byɛ yuhu gbe u ye.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, Yãhã ga waha nawee kapee- laha kãã u yĩŋ na, u yorpeer byɛ ne.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ma -sẽ yee wii woo tuu ga yorpeer pãã Yãhã Yrã Fãnga wĩĩ na, loo kapee nde saa kua yãã u yĩŋ na ye.»
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Pe tee naa n pãã ma yee sãndãpee ma Yesu yĩŋ na, koo kẽ u n kai- ngĩĩ pãã pe ye.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Loo na, Yesu nahafua n ba dye Yesu cĩĩfa ne. Pe n kuee nkur ye, ma waa lɛhɛ wãã Yesu ye tuu pa.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Yesu pye tuu ba tege nii nabuar raa telai wo, pe n ba u pye, a u nahafua ma nkur ye tesẽ u cĩĩfa ne, pe u yee tuu ka pe fla na.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Yesu n pe yɛ̃ wãã sya ma yee: «Ta nahafua kẽ wii ne, ta cĩĩfa me mpãy ne?»
33 Então Jesus perguntou:
34 Loo na, u n pe nawee- yãŋ, pe tege nii ma u gbey le. U n dur ma yee: «Ye sẽ yãã, ta nahafua ma nwo wo, tesẽ ta cĩĩfa ne.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Mpãy pe Yãhã wũhũ pye, poofa pe ma ta cĩĩfa, ta syafa, ta nahafa.»
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.