Lucas 21
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Ke Yãhã kangbãŋ laam wo, fla gaa ma nawee- pe ga war le n yaha Yãhã kẽ. Yesu n yãŋ klaha ke kuɛ ye, ma walefa mpãy yãã pe naa pe war le.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 U n ba calangusya nawũũ waa yãã u ya ndoŋ, tuu ntẽn war puabɛhɛ nkãy le, wãm syãm ya.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yesu tuu loo yãã, u n yee: «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Calangusya nwo kla le, ma ta tɛr pe nawee- byɛ yaha.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 War mpãy pe nawee- pe sya le dege, pe wee kla pe yĩnde na ye. Cɔɔ nwo u nawãn ne, tuu car gii le, koo ya ke -sẽ pye u ye. Ngaa sẽ maha wee u ye u n ga di ye.»
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yesu kãnyãrwai naa ke Yãhã kangbãŋ nayɔ̃r wĩĩ pãã, tesẽ te ntẽmbar nayɔ̃r ne, tii pe ta ma ke fãã, tesẽ te kayɔ̃r tii byɛ ne, nawee- pe wãã Yãhã kẽ pe n ta ta ga ke kangbãŋ na. Yesu n -sẽ pe pye ma yee:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 «Plii raa ma re n pai, Yãhã kangbãŋ nge tee n yãã nge, ke ga ba yoho pye klaha-, ke ntẽmblaha neŋ gaa gɛ saa ba pye ke taha ta nii ke nampyeŋ na ye, te byɛ ga ba traha.»
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Pe kãnyãrwai n Yesu yey loo na ma yee: «Yĩŋfua, wo yar ke Yãhã kangbãŋ wãtoo yale ne cigege. Kayar lii ga ba ta nawee- n waha ke pyeyale cã?»
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesu n pe yɛ̃ sya ma yee: «-Ye naa yii yigi, waa kawar ma syi waha ba ye yĩntar figi ye. Ye sẽ yãã, nawee- busãã ga ba ta myaha taha pe ya na, pe naa kawar fua pe yee, a poo me u Yãhã Yĩndefua, a le yale nɔ wa yagaa. Ye ma syi ye naa n taha pe na ye!
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ye ma ba luhu pe yee naan ma, tesẽ ye ma ba luhu pe yee mpãy wãhã cɛr, ye ma syi ye fya ye. Koo kayĩhĩ yai ke ba cãã dye, le sẽ -sẽ ga ba pye driyɛ̃ wãkuaŋ le yalebya wo ye.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Nawee- tergaafa ga ba naa naan miy ter gaa ne. Yĩŋfua waa ga ba yir u nawee- ne, u ga naan miy yĩŋfua waa ter ne.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kãntraha wãyɛhɛ ga ba pee. Fããpihi ga ba dye kãntraha teebɛhɛ nkãy wo, tesẽ yampeer ne. Kai- nkãy syi nawee- sẽ yãã yãã ye, pe ga ba ke yãã, pe sya fya. Kai- nkãy ga ba naa n pye yãhãyĩŋ kuɛ ye, nawee- n fya.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Kai- ngĩĩ byɛ yahasee ye, nawee- ga ba ye yigi, pe ye fãy, pe ka ye ne Yiifee- yawãhã nwey wo, pe ga ye sãhã, pe ye le nwompihi wo. Pe ga ba ye yigi ga fãnga na, yĩŋfa mpãy yahasee ye, tesẽ fãngafa mpãy ne, ndoo wĩĩ na.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Le ga ba nii ye ye kai laa dyaŋ, ye n waha ra wĩĩ pãã laha pe ye.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Loo na, tee ga ba lii pãã ye wlohoyisaha yãã, -ye ma n naa ntãŋ cɛr loo ne ye.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Pe ma ye yigi ga kasãhãfa fla na, n ga ba kaplãŋ nkãy le ye yɛ̃ wo, tesẽ laantor raa ne ye laam wo. Ye ma ga lii pãã, ye napĩĩ- saha yɛr pe laa cã pãã pe yee, cĩĩnde sẽ ne ye wĩĩ ne ye.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ye seefa gɛ ga ba ye yi fãngafa kẽ. Ye nampyesey bya ga ba loo pye ye na, ye nwoŋfa ne, ye naambiyãm ne. Pe ga ba ta pe n mpãy boo ye laam wo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ye wĩĩ ga ba fũhũ nawee- byɛ ye ta wĩĩ na.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ye saa ye yĩnyoho neŋ gaa gɛ kɛ laa le na ye.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 -Ye yii waha, loo le ga ta ye n ba waha cĩĩnde yrã yãã.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Ye ma ba yãã yaliile wo naan miyfa pe Yurusalɛm gbey le, loo yale wo yaa cã, Yurusalɛm yohoyale ne.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Loo yale wo, mpãy pe ga ba pye Yudɛ wo, pe fã naa n gaha te yãy kuɛ koho na. Mpãy pe ga ba pye Yurusalɛm laam wo, pe fã dey. Mpãy pe ga pye wlɛ wo, pe ma n pa le klo wo ye.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Yãhã ga ba nawee- sãhã too plii na. Kai- nkãy byɛ ke bii cãã yrũhũ yar yaha Yãhã sabangbãŋ wo, ke byɛ ga pye too plii na.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Too plii nde na, ca mpãy pe ma laha ne, tesẽ mpãy ne pe ma pii ne pe n wãr, pe fɛn ga ba gboho tɛr. Nawee- ga ba fãy cĩĩnde wãfãy kãntraha nge wo. Yãhã laam ga ba war kãntraha ngefa ne.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Pe ga ba mpãy boo yũntruɛ̃ ne. Mpãy pe ga kuee, pe ga poo yigi fãnga na, pe ga pe cããŋ le wlãhã kãntrahafa byɛ laam wo. Nawee- mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo mii ga ba troho tãhã tɛr Yurusalɛm na, koo fãnga n sya ba kua pe ye.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Kakoryar ga ba pye yai kadye wo, yroŋ ne, tesẽ yrompii ne. Kãntraha na, nawee- byɛ ga ba fya muhulangbãŋ wãyɛhɛ mii ne.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Yãhãyĩŋ byɛ ga ba wlãhã nii, ke wãn byɛ n naa n yɛhɛ. Kayĩhĩ nkãy ke ga ba driyɛ̃fa dye, nawee- mpãy ga ba naa koo wĩĩ ga, pe cãã ku fyar koho wo.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Loo na, nawee- byɛ ga ba u Nawee Puee yãã yãhãsyɔ̃r na, tuu n pai fãnga ne, maha yãhãyĩŋ nayɔ̃r ne kacãn saa pye ye.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Koo kai- ngĩĩ byɛ ma ba yir wãpyeŋ na, -ye yii waha, ye yĩy kuã yir loo yale wo, ye wãsyayaha yale gbe taha.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yesu n maha pe yar kakuãcran ne ma yee: «Ye sẽ nasar nkugu katyigi yãã la, tesẽ katyir nde byɛ ne?
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Yaʼa yãã te wampẽn fe, yaa cã te wãsa yale nɔ gbe taha.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Koo syi dyaŋ, ye ma kai- ngĩĩ yãã ke n pye, ye -sẽ cã Yãhã Yai wãpa yale gbe taha.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Yagaafa byɛ saa ku tãŋ mii, kai- ngĩĩ sẽ pye poo mpãy yĩnde na ye.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ke yãhãyĩŋ tesẽ ke kãntraha ne, te ga ba kua kãã te saa ba pye ye. Ta kaplãŋ koo -sẽ na, koo ga nii wãkuayãã saa pye ke na ye.»
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yesu n maha yee: «-Ye naa yii yigi gbar ne, sẽnwɔr ne, tesẽ driyɛ̃ nge laangar ne. Mii loo sẽ ne ye, too nde byɛ ga ba tɛr ye laam kacãn byɛ ne. Yaʼa yee ye sẽ yii yigi ye, Yãhã kasãhã per ga ba ye fe gbe.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Le ga ba nii mii jɔɔ dyaŋ pe par yaha, ke n too tã kãntrahafa kur byɛ na.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ye ma syi ye sã wãy faha ye, -ye naa Yãhã nar yalebyɛ! Loo ya ga waha ta ye n fãnga yãã kai- ngĩĩ na, ke ma ba dye, ye waha fɛr sya, ye ba yɛr u Nawee Puee yahasee ye.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Yai na, Yesu naa nawee- klaha Yãhã kangbãŋ wo. Yai ma -sẽ ba kua, u ga tɛr, u ga syã wolifyɛ katyir yãŋ yĩŋ kãnkãy na.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Yũhũ ma syii, sukũhũntãy pẽmpẽm na, nawee- byɛ naa n pai ke Yãhã kangbãŋ wo, ma ba naa n luhu u ye.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.