Lucas 12
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Loo yale wo, nabuar n ba wɔ tã ma sya pe ya trɛ tãhã, Yesu n cãã u kãnyãrwai pye ma yee: «-Ye yii yigi Farisyɛ̃ ye ne, pe wĩĩ ma mii ncasur wãŋ ter syi dyaŋ. Pe naweeyɔ̃m pyer pye gbaa na, pe laam wo ma -sẽ pee.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ngii ngii ke wũhũ nii, ke ga ba yãã gbaa na. Kai- nkãy ke maha ma waa sẽ ke cã ye, ke ga ba cã.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Loo ne, kaplãŋ nkãy tee n pãã yii ya yĩmperwoho wo, ye ga ba naa ke pãã nawee- byɛ ye yaiwaha na. Tesẽ, lii byɛ tee yuhu pãã waa ndityɛ wo, nwonuŋ laam wo, le ga ba gbey pãã nanihi fla wo.»
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Yesu n maha yee: «Ta n le pãã ye ye, yii mpãy tee ma ra naambiyãm: Mpãy syi pe ga waha nawee kadye boo wãboo ya, pe sẽ -sẽ ga waha laa pye nantãŋ ye, ye ma syi naa poo fya ye.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Wii tee yai ye naa n fya, n ga u yar ye na: Ye yai ye naa Yãhã koo fya, koo gii ye ma ba ku, ke ga waha ye le naa fla wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye. Ãwã, n le pãã ye ye, ye yai ye naa koo ya fya!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Kãnsyãyi mii syi wãm bua sẽ n par la warpii syãm ya ne? Ye cã poo kãnsyãyi mii wee ngaa ye, Yãhã sẽ -sẽ n faha poo nen waa gɛ yaha ye.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãyi mii syi wãbuar yaha. Ye yĩnyor nde gɛ Yãhã te byɛ yɛ̃ cã yaha wa. Ye ma syi naa n fya laa na ye!»
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Yesu n maha yee: «Ta n nde pãã ye ye: Wii ma le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo u ya le soho ra koho wo, ndoo u Nawee Puee, ta bya ga ba le pãã pe Yãhã yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩnde na n yee, woofua ma ra wũũ.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Wii ma -sẽ le pãã nawee- yĩnde na ma yee woo sẽ ndoo cã ye, ta bya ga ba le pãã pe Yãhã yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩnde na n yee, n sẽ woofua cã ye.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nawee wii ma tee pãã u Nawee Puee wĩĩ na, Yãhã ga ba loo kapee laha kãã u yĩŋ na. Wii ma -sẽ tee pãã Yãhã Yrã Fãnga wĩĩ na, loo kapee nde saa laha kãã u yĩŋ na ye.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Pe ma ba ye yigi ga Yiifee- yawãhã nwey wo, laa na yahaseefa yahasee ye, laa na fãngafa yahasee ye, ye ma syi ye fya ye! Ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr, ye yee tee ga ba lii pãã le n nii wãyĩĩ, tesẽ tee ga ba lii pãã ye waha ye yĩŋ yi yaha, ye sẽ cã ye.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Loo yale wo, kaplãŋ nkãy ke yai ke yi ye yɛ̃ wo, Yãhã Yrã ga ye klaha ke ne.»
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Dya waa pye pe nabuar laam wo, ma ba Yesu pye ma yee: «Yĩŋfua, ta lɛfua yar, u tyii wo n wo tuhufua kloho la wii na.»
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Naambiyã, yoo u ra taha ye nwoŋ kai- wãsãhã na, tesẽ ye koho wãn wãlaŋ na ye nsoho wo?»
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 U n wã klaha, ma pe nawee- byɛ pye ma yee: «-Ye yii yigi, ye ma n pua yaha wale wĩĩ na, tesẽ nangbãn wãn ne ye. Nawee koho wãn sẽ ne te ga waha ta u n kuee yrãŋ na ye.»
15 Então lhes recomendou:
16 Loo na, Yesu n kakuãcran pãã pe ye ma yee: «Nangbãŋ gaa pye tangbãn ne, dir n ba yi u ye kacãn sẽ pye ye.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 U n nii laam ga ma yee: ‹N ga pye mii, dir nde byɛ lesaha wee ra ye ye.›
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 U n ba u ya pye ma yee: ‹Tẽ ga lii pye, n le cã yagaa. Loo ne nde: N ga ra mplɛ nde yoho kãã, n dur n taa fãã, tii te cã gboho faale wãn na, n ta dir wãn byɛ le yaha te laam wo ta koho wãn byɛ ne.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 N ma loo pye wa, n ga dur n nii yar n yee: Naambiyã, diyɔ̃r ma ma ye kacãn wee ye, te ga waha ta ma di yai dyɛ- buar. Yagaa, fĩhĩ nii naa n wũũ, ma naa n di ma naa n wɔ, -taa naa nuhu di.›
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Yãhã n -sẽ u dya pye ma yee: ‹Naplege nge! Yĩmper nge gɛ laam wo, ma ga ku. Taa ga ku, dir nde byɛ taa gbihi ta ma myaha na, te ga nii yoo wãn yagaa?› »
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Loo na, Yesu n maha le pãã taha ma yee: «Wii woo na tuu driyɛ̃ nangbãn wãn ya kɛ wãã n ta u ya myaha na, u sẽ -sẽ wee ngaa nangbãŋ Yãhã ye ye, woofua wĩĩ ma mii ke nangbãŋ naplege nge wĩĩ dyaŋ.»
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Loo kur ye, Yesu n u kãnyãrwai pye ma yee: «Loo ne, n ga ye yar nde ne: Dir rii tee ga naa n di, tesẽ loho gii ne tee ga naa n wɔ ye waha nii yĩnwɛr na, tesẽ nayrɛ rii ne tee ga le tã ye kadye na, ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr too nde byɛ wĩĩ na ye!
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ye sẽ yãã, yĩnwɛr puar dir na, kadye puar nayrɛ na.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 -Ye naa kãnsyãm yãŋ, pe sẽ digi tãhã, pe sẽ digi gbe, teelaa wee pe ye pe dir kɔ̃ŋ n yaha ye. Yãhã sẽ pe yɛ̃ digi wãã la pe kẽ? Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye, ma tɛr kãnsyãm yaha.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Ye laam wo, yoo ma u ga waha u kuper yũhũ wãã carle gɛ laangar ya kãmay na?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Ye ma gblihi laa ndele syi ya wãpyeŋ na, lii tee -sẽ laam ga ke kai- ngĩĩ wĩĩ na?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Nyɛ̃ fyãr te n fĩy tar wo, ye sẽ te nayɔ̃r yãã la? Te sẽ tẽn tẽ ye, te sẽ faha wãn tyĩn ye. Ta n -sẽ le pãã ye ye, u faale yĩŋfua Salmuu, u nangbãn naa byɛ ne, u nayrɛ nayɔ̃r sẽ -sẽ bii nɔ nyɛ̃ fyãr wãŋ neŋ gaa gɛ nayɔ̃r na ye.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Nyɛ̃ nge gɛ ke n fĩy tar wo nanga, koo gii pe n pai miy le wãã naa laam wo sukũhũ, Yãhã nayɔ̃r wãã ke kẽ. Ke -sẽ ga pye mii ke tyii yii gɛ na, ke saa nayrɛ wãã ye kẽ ye? Ye sẽ koho taha yaha Yãhã na busãã ye.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr, ye yɛ̃ digi wãkɛ ne tesẽ ye lawɔŋ ne ye!
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Nawee- mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo pe too nde byɛ kɛ fãnga ne. Ma -sẽ yee yii na, Tuhufua Yãhã ma ye ye, ke cã te wĩĩ ma ye na.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 -Ye cãã Yãhã Yai wĩĩ kɛ wa! Loo na, ngii wĩĩ ke ma ye na, ke -sẽ ga ba wãã taha ye kẽ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Yii mpãy tee sẽ nihi ye, ye ma syi ye fya ye! Le tãy ye Tuhufua Yãhã ye, loo ne u n ye le Yãhã Yai wo.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 -Ye ye koho wãn par, -tee pe war wãã nawãm kẽ! Wale lii syi le sẽ n klaha ye, -ye naa loo kɛ! -Ye Yãhã wũhũ kɛ naa n ta busãã yãhãyĩŋ wo, koo fla gii wãplaha wee te na ye, yuhu saha nɔ te na ye, fyãr saha te pye klaha- ye.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Tee ye laam wãn ta na, ye laam byɛ ma koo fla na.»
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Yesu n maha yee: «-Ye yii gbihi ra tẽn wĩĩ ne, -ye ye nsĩĩ cɛr pua, -ye ye naaloho tar yaha!
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 -Ye yii gbihi mii tẽntẽ- mpãy dyaŋ pe yĩŋfua ka cagbar na. U ma dur ba ke kapahayɛ̃ gbã, pe yir ga ke yãr u kẽ.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 U yĩŋfua tuu ga dur ba tẽntẽ- mpãy yãã yrãŋ na, poo wĩĩ n tãy! U ga u ya gbihi, u pe ta pe n tege nii, u n ba dir la klaha pe byɛ kẽ.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 U ma dur ba yĩndyaha wo, le tãy yĩndyaha kur ye, ma ba u tẽntẽ- yãã yrãŋ na, pe wĩĩ n tãy.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 -Ye nde cã laha: Kahafua ma ne u yuhu payale cã, u ga ne kuee yrãŋ na, u sye u yuhu ma n dye u kaha wo ye.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ye bya -ye yii gbihi naa n ta, yaliile tee sẽ ga yigi ye, u Nawee Puee ga ba dur ba loo yale wo.»
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Pyar n ba le pãã ma yee: «Yĩŋfua, ma kaplãŋ ngĩĩ kuã cra pãã wãã wii ya kẽ laa, ma ke pãã nawee- kur byɛ kẽ?»
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Tẽntẽle wii syi kẽ u n sroŋ u yĩŋfua ye, ma maha kai- cã? Woo kẽ wii ne u yĩŋfua tɛr ma u taha u naa ke kaha yãŋ, tuu naa u tẽntẽwai byɛ yãŋ, u naa pe dir wãã pe kẽ sediyale wo.
42 O Senhor respondeu:
43 U yĩŋfua ma dur ba, maa u yãã loo tẽn na, woo tẽntẽle wĩĩ n tãy.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye. U yĩŋfua ga u taha u koho wãn byɛ yĩŋ na.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 U tẽntẽle ma -sẽ le ga yigi, a woo yĩŋfua saa pa yagaa ye, u ga too u tẽntẽwai wãgbãŋ na, u naa dir ya di, u naa sẽm wɔ pe n u yigi.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 U tẽntẽle tuu sẽ per gii ga yigi ye, u yĩŋfua ga pa koo per na. U ga u pẽn cĩĩnde wãpẽn, tuu u pye pyer rii ne te yai mpãy ne pe sẽ sroŋ ye.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Tẽntẽle wii tuu u yĩŋfua laam wĩĩ cã, u sẽ -sẽ u ya gbihi ye, u sẽ -sẽ u yĩŋfua laam wĩĩ pye ye, u ga ba gbãr sya busãã.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Ma -sẽ yee tẽntẽle wii tuu sẽ u yĩŋfua laam wũhũ cã ye, u ma sya tee pye ma yai gbãr ne, u ga gbã car ya. Yãhã ma wii kẽ busãã, ke ga ba ufua yey kai- busãã ne. Yãhã ma kai- busãã le soho wii koho wo, ke ga ba woofua yey kai- busãã ne ke n sya gboho tɛr.»
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Yesu n maha yee: «N pa nawee- wãcɛr naa ne kãntraha na. Koo naa nge ma ne pye ke le wa, le ne ga tãy ra ye.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 N ga ba tãã fɛn laam wo, ta laam byɛ n wlãhã nii. Loo n ba pye wa, ta laam n cã tege nii.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Ye laam wo, ye yee la n pa nawee- yĩmbuhu wããlesaha wo? Aye rɛhɛ, n pa pe wãcɛr wĩĩ loo ne.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ma gbe yagaa na, nwoŋ giifa ma pye nawee- bua, nawee- tãã ga wãã le, pe cɛr nawee- syãm mii na. Kaa na, nawee- syãm ga wãã le, pe cɛr nawee- tãã mii na.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Tuhufa ga ba napĩr le pe dyam ne, dyam -sẽ ga ba napĩr le pe tuhufa ne. Nahafa ga ba napĩr le pe pueesyam ne, pueesyam -sẽ ga ba napĩr le pe nahafa ne. Nansyam ga ba napĩr le pe pii ca ne, pii ca -sẽ ga ba napĩr le pe nansyam ne.»
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Yesu maha naa pe nawee- yar ma yee: «Ye ma sesaha yãã ke wɔ ke pakuɛ ye, ye sẽ ne yee la, ke ga pa? Ke n -sẽ pa cĩĩnde.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Ye ma tefay yãã pe yir yãhãyĩŋ kãndigi koho kuɛ ye ma fua n pai, ye sẽ ne yee la kar ga war? Le n -sẽ pye cĩĩnde.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Dawarfa me ye ne! Tee waha yãhãyĩŋ wũhũ yĩntaha war, tesẽ kãntraha wũhũ ne, Yãhã wũhũ nkãy ke -sẽ n pye ye yĩnde na yagaa, nwa ta ye n koo wãwar wĩĩ sye?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Tee ga lii pye le n sroŋ, nwa ta ye n loo sye?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Wii ma yee ma laa tee pye, ma ma yigi n gaha kasãhã saha wo, tee sẽ nɔ wa ke fla na ye, cãã naa u nar ye n wãã le. Mii loo sẽ ne ye, u n gaha ma le soho u kasãhãfua koho wo, woo n ma le soho fãngafa koho wo, pe n ma le nwompihi wo.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ta n le pãã ma ye: Maʼa yee ma sẽ le kafuɛ byɛ dãã tãŋ ye, ma saa yãã yi ke nwompihi wo ye.»
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.