Judas 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Yii mpãy, Yãhã ye yãŋ yi, ye ntãŋ dye wo Tuhufua Yãhã tãy. Ke n sẽŋ ye na, ma ye ta ye n kuee yai tãŋ Yesu Crise myaha na. Ndoo Yudi kẽ tẽ saba nwo yrũhũ nɔ wãã ye ye. N ma Syake cĩĩfua, ma maha ma Yesu Crise tẽntẽle.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yãhã ke ye fɛn di, ke yrĩŋ wãã ye kẽ, ye ntãŋ ke dye ke tãy. Yãhã ke kaa taha koo ngĩĩ wãpyeŋ na ye kẽ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ta naambiyãm, saba nwo laam wo, n sroŋ naa n kɛ ndoo ga wo wãsyayaha wĩĩ yrũhũ le u laam wo, Yãhã ke wo sya yaha mii syi dyaŋ tesẽ wo sukũhũ wãyãã wĩĩ ne. Kur ye, ta n yãã le puar, n loo nde ta yaha, n ye yar nde ne: Tee yii waha, ma Yesu Crise ta ye Yatɛr mii, ye naa loo cĩĩnde wĩĩ yãŋ, kawar wũhũ nkãy ma n wlãhã le wo ye!
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ye sẽ yãã, napĩĩ- mpãy ma pe pay dye wo nsoho wo, wo sẽ cã ye. Ye sẽ yãã, Yãhã kapãn lii le Yãhã laantãr wĩĩ pãã, poo le wã klaha ta, ma nii pe ya paha le ne pe tyatyãhã wãpye kãnde wo. Pe pyer nde le ta, nawee- n cã pe Yesu Crise wĩĩ sye, woo wii u ma wo klahafua, ma maha ma wo Yĩŋfua. Le -sẽ ma le yrũhũ ta nii Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã kasãhã too wa pe na. Le yrũhũyale dey.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yĩŋfua Yãhã ke bii koho le Yiisrɛfa ye mii syi dyaŋ pe n waha fã yi Syipte klo wo, faale cãã na, ye le cã. Kur ye, mpãy pe bii sye, pe sẽ Yãhã ta pe Yatɛr ye, Yĩŋfua Yãhã ke poo mii boo mii syi dyaŋ, ye maha le cã. Tee yãã, n nii ke pãã ye ye, n n traha n ye laam too ke na.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ye sẽ maha sãndãã mii wĩĩ yãã la? Yãhã ke pe taha yĩŋ gii na pe n yee ke kloŋ tɛr poo na, ma pe niisaha sye, Yãhã poo sãndãpee mii yigi pua yaha, wam teepee laa wo, wãsãhãyahayãã wee pe na ye. Pe n nii ke kasãhã per sẽŋ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ye sẽ maha faale Sodɔ̃fa wĩĩ yãã la Gumorfa ne, ma suhu pe kãnkãy kuifa bya wĩĩ ne. Pe pe ya le tyatyãhã wãpyeŋ gaa syi wo, le saa waha pãã ye. Yãhã n naa gaa ta ke n tege too pe na, ma pe suhu tãŋ. Poo wĩĩ nde nii kayar mpãy ye, pe n pye pe wãŋ syi dyaŋ. Naa gii wãfegeyãã wee ke na ye, ke ma ke pe sẽŋ yaha.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ta n ye yar, nawee- mii pe Yãhã kaplãŋ yĩntaha figi n le kawar wo, pe kapee- wãpyeŋ ma wãcɛŋ mpãy wĩĩ ne too pãã tɛr. Pe kai- nkãy wũũ ga n ta pe laam wãtaŋ, koo kai- ngĩĩ kẽ ke pe le tyatyãhã wãpyeŋ wo kapee- nkãy ne. Pe pe ya ta, poo saa waa yor luhu ye. Pe maha yãhãyĩŋ naweeyɔ̃m gɛ tyɛhɛ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩŋfua wii gɛ pe n yee Minsyɛl, woo nwo gɛ sẽ n sya, ma sãndãpee yĩŋfua Setane tyɛhɛ ye. Yɛ̃croho ke sya bii dye pe nsoho wo u sãndãpee yĩŋfua ne faale wãdyaha Musa nakugu wĩĩ na, u u sãndãpee yĩŋfua pye kapãn ya ne ma yee: «Yãhã ke ma pẽn!»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Poo nawee- mii poo na, ngii pe sẽ cã war yĩnde ne ye, koo pe n tyɛhɛ. Kai- nkãy ke wĩĩ ma pe na, pe ke pye mii wlaha wãn dyaŋ, laam kacãn gɛ wee car gɛ pe ye ye. Koo ke -sẽ ga pe wĩĩ kua.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kapee ga pe gbe! Faalefa Kayɛ̃ tuu pye kãnde lii wo, loo ne pe gbe. Wale wãyãã wĩĩ pe ta pe n maha tee n pye faalefa Balaam wãŋ syi dyaŋ. Pe jar, ma sye, poo saa pe yĩŋfua kaplãŋ luhu ye mii faalefa Kore wãŋ syi dyaŋ. Loo nde ga ba pe wĩĩ kua.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Yii mpãy tee ma yii ne Yesu kãnde wo, ye ma nanihi dir soho, poo mii ter ma pe yɛ̃ le ye ne, loo nde ne nii mii faafĩĩ dyaŋ teewɔle ne le na. Pe ga nii ye telai wo, pe naa nuhu di, pe naa pe ya laam wũhũ ya pye, pe saa kur naa n syihi laa gɛ na ye. Pe ma mii sesaha gii syi dyaŋ ke ma ne wɔ, teflaha n ke gbe tɛr, ke saa yãã pa ye. Pe ma mii katyir rii syi dyaŋ, te sacãã ma nɔ, te saa sa ye; ma maha ma mii katyir rii syi dyaŋ te kuã cããr, ma waha.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Poo nawee- mii ma mii lagblaha dyaŋ teflaha ke ke gblaha. Pe pyer ma mii ke lagblaha gbũhũfir rii syi dyaŋ te nayãn yigi, ke loho n tege tɛr, te wor n kuee ke fla na. Pe maha ma mii yrompii mpãy dyaŋ pe ka n tay, kakuɛ wee pe na ye. Yãhã teepee laa gbihi ta yaha pe myaha na, wam fla ya.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Yɛnoke tuhufuadyaha tuhufuadyaha tuhufuadyaha bii kẽ Dama ne. Faale cãã na, woo Yɛnoke kẽ tuu bii le cãã pãã yaha poosyifa wĩĩ na ma yee: «-Ye yãŋ! U Yĩŋfua ga ba pa u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ye ne, kacãn saa ba pye pe wãnihi na ye.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Pe ga ba nawee- byɛ sãhã. Naweepee- mpãy byɛ pe yee poo jar, ma Yãhã kãnde miy yaha ma nii kapee- pye, ma maha nii kaplãmpee- pãã n wãã Yãhã kẽ, Yãhã ga ba koo kapee- ngĩĩ byɛ yar pe na gbaa na, pe n ke yãã pe waha cã pe pẽn lii na.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Poofa mii, yalebyɛ pe laanyar pe ta pe n nii n kuãn. Kai- nkãy ke n tãy pe ye, koo ya pyelaam ke ma pe na. Yataŋ kaplãŋ ya pe n pãã. Pe maha nawee wlaŋ kaplãntãhã ne ma war sya.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ta naambiyãm, yii poo na, ye tyii ye laam n too ke kaplãŋ na, kaplãŋ nkãy wo Yĩŋfua Yesu Crise tẽnlɛhɛ ba cãã ke tɔ̃r yaha.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pe sẽ ba ye pye la ma yee: «Driyɛ̃ kuayale wo, nawee- mpãy ter ga ba naa ye lɛr. Pe ga ba naa pe troho tãhã pe laam kapee- yor wo.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Poo me, pe ga ba Yesu kãndeyãrfa gblaha, pe n dur yi pe ya kur ye. Yãhã Yrã gɛ wee pe laam wo ye, lii le gboho pe laam wo, loo ya pe ga ba naa n pye.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Yii poo na, ta naambiyãm, tee Yesu wĩĩ sya cĩĩnde, loo kayĩĩ nde ma gbɛgbɛ kai- byɛ na. -Ye loo ta, ye naa fãnga le yii laam wo yalebyɛ. Yãhã Yrã le ye yar le ne mii, ye naa Yãhã nar koo syi.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 -Ye naa yii laam too yalebyɛ, ye ntãŋ wãdye wĩĩ ne Yãhã tãy. -Tee tyii ye bya ntãŋ naa n dye yii tãy koo syi dyaŋ, koo per nge n ba nɔ, per gii wo Yĩŋfua Yesu u ta ma n pai u laantãr yar ye na, ye n kuee yai tãŋ yrãŋ na u ne.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mpãy pe laalaa pye Yesu wãta wĩĩ ne pe Yatɛr, -ye naa kayĩĩ pye pe kẽ, ye pe ta pe n le sya pe Yesu ta pe Yatɛr cĩĩnde.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ye ma waha loo pye pe kẽ, ye pe sya yaha. Ye maha pe tyĩn yi kãã naa wo. Mpãy ter maha ma, -ye naa poo bya fɛn di, -tee -sẽ yii yigi pe ne, pe ma n ba ye le pe kapee- wãpyeŋ wo ye. Pe laam kapee- ma mii nayroho dyaŋ ke wɔ degedege wor ne. Ke syi sẽ yai ye tɛ gɛ tɛ ke na, ye ke wor raa mar gbe ye.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Yãhã koo kẽ ke ga waha sẽŋ ye na, ye ma n ka kapee- wãpye koho kuɛ ye ye. Koo maha kẽ ke ga waha ba ye ta ye n nii gbɛgbɛ, per gii tee n pai pye ke ne nayɔ̃r fla wo. Koo per, ye laam ga ba pye nuhu fla.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Koo ya kẽ ke ma Yãhã, ke ga waha wo sya yaha wo Yĩŋfua Yesu Crise kãmay na. Nayɔ̃r ma Yãhã ya wãn, koo ya myaha ke gboho, fãnga ma koo ya ye, koo ya ke ma niisar byɛ yĩŋ na. Ke pye lɛ nii wa ke syi, ma sya ba waa nanga na. Ke ga kuee yai tãŋ ke syi! Amɛn, le nii ke syi.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.