Judas 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Yii mpãy, Yãhã ye yãŋ yi, ye ntãŋ dye wo Tuhufua Yãhã tãy. Ke n sẽŋ ye na, ma ye ta ye n kuee yai tãŋ Yesu Crise myaha na. Ndoo Yudi kẽ tẽ saba nwo yrũhũ nɔ wãã ye ye. N ma Syake cĩĩfua, ma maha ma Yesu Crise tẽntẽle.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Yãhã ke ye fɛn di, ke yrĩŋ wãã ye kẽ, ye ntãŋ ke dye ke tãy. Yãhã ke kaa taha koo ngĩĩ wãpyeŋ na ye kẽ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ta naambiyãm, saba nwo laam wo, n sroŋ naa n kɛ ndoo ga wo wãsyayaha wĩĩ yrũhũ le u laam wo, Yãhã ke wo sya yaha mii syi dyaŋ tesẽ wo sukũhũ wãyãã wĩĩ ne. Kur ye, ta n yãã le puar, n loo nde ta yaha, n ye yar nde ne: Tee yii waha, ma Yesu Crise ta ye Yatɛr mii, ye naa loo cĩĩnde wĩĩ yãŋ, kawar wũhũ nkãy ma n wlãhã le wo ye!
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ye sẽ yãã, napĩĩ- mpãy ma pe pay dye wo nsoho wo, wo sẽ cã ye. Ye sẽ yãã, Yãhã kapãn lii le Yãhã laantãr wĩĩ pãã, poo le wã klaha ta, ma nii pe ya paha le ne pe tyatyãhã wãpye kãnde wo. Pe pyer nde le ta, nawee- n cã pe Yesu Crise wĩĩ sye, woo wii u ma wo klahafua, ma maha ma wo Yĩŋfua. Le -sẽ ma le yrũhũ ta nii Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã kasãhã too wa pe na. Le yrũhũyale dey.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yĩŋfua Yãhã ke bii koho le Yiisrɛfa ye mii syi dyaŋ pe n waha fã yi Syipte klo wo, faale cãã na, ye le cã. Kur ye, mpãy pe bii sye, pe sẽ Yãhã ta pe Yatɛr ye, Yĩŋfua Yãhã ke poo mii boo mii syi dyaŋ, ye maha le cã. Tee yãã, n nii ke pãã ye ye, n n traha n ye laam too ke na.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ye sẽ maha sãndãã mii wĩĩ yãã la? Yãhã ke pe taha yĩŋ gii na pe n yee ke kloŋ tɛr poo na, ma pe niisaha sye, Yãhã poo sãndãpee mii yigi pua yaha, wam teepee laa wo, wãsãhãyahayãã wee pe na ye. Pe n nii ke kasãhã per sẽŋ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ye sẽ maha faale Sodɔ̃fa wĩĩ yãã la Gumorfa ne, ma suhu pe kãnkãy kuifa bya wĩĩ ne. Pe pe ya le tyatyãhã wãpyeŋ gaa syi wo, le saa waha pãã ye. Yãhã n naa gaa ta ke n tege too pe na, ma pe suhu tãŋ. Poo wĩĩ nde nii kayar mpãy ye, pe n pye pe wãŋ syi dyaŋ. Naa gii wãfegeyãã wee ke na ye, ke ma ke pe sẽŋ yaha.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ta n ye yar, nawee- mii pe Yãhã kaplãŋ yĩntaha figi n le kawar wo, pe kapee- wãpyeŋ ma wãcɛŋ mpãy wĩĩ ne too pãã tɛr. Pe kai- nkãy wũũ ga n ta pe laam wãtaŋ, koo kai- ngĩĩ kẽ ke pe le tyatyãhã wãpyeŋ wo kapee- nkãy ne. Pe pe ya ta, poo saa waa yor luhu ye. Pe maha yãhãyĩŋ naweeyɔ̃m gɛ tyɛhɛ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩŋfua wii gɛ pe n yee Minsyɛl, woo nwo gɛ sẽ n sya, ma sãndãpee yĩŋfua Setane tyɛhɛ ye. Yɛ̃croho ke sya bii dye pe nsoho wo u sãndãpee yĩŋfua ne faale wãdyaha Musa nakugu wĩĩ na, u u sãndãpee yĩŋfua pye kapãn ya ne ma yee: «Yãhã ke ma pẽn!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Poo nawee- mii poo na, ngii pe sẽ cã war yĩnde ne ye, koo pe n tyɛhɛ. Kai- nkãy ke wĩĩ ma pe na, pe ke pye mii wlaha wãn dyaŋ, laam kacãn gɛ wee car gɛ pe ye ye. Koo ke -sẽ ga pe wĩĩ kua.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kapee ga pe gbe! Faalefa Kayɛ̃ tuu pye kãnde lii wo, loo ne pe gbe. Wale wãyãã wĩĩ pe ta pe n maha tee n pye faalefa Balaam wãŋ syi dyaŋ. Pe jar, ma sye, poo saa pe yĩŋfua kaplãŋ luhu ye mii faalefa Kore wãŋ syi dyaŋ. Loo nde ga ba pe wĩĩ kua.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yii mpãy tee ma yii ne Yesu kãnde wo, ye ma nanihi dir soho, poo mii ter ma pe yɛ̃ le ye ne, loo nde ne nii mii faafĩĩ dyaŋ teewɔle ne le na. Pe ga nii ye telai wo, pe naa nuhu di, pe naa pe ya laam wũhũ ya pye, pe saa kur naa n syihi laa gɛ na ye. Pe ma mii sesaha gii syi dyaŋ ke ma ne wɔ, teflaha n ke gbe tɛr, ke saa yãã pa ye. Pe ma mii katyir rii syi dyaŋ, te sacãã ma nɔ, te saa sa ye; ma maha ma mii katyir rii syi dyaŋ te kuã cããr, ma waha.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Poo nawee- mii ma mii lagblaha dyaŋ teflaha ke ke gblaha. Pe pyer ma mii ke lagblaha gbũhũfir rii syi dyaŋ te nayãn yigi, ke loho n tege tɛr, te wor n kuee ke fla na. Pe maha ma mii yrompii mpãy dyaŋ pe ka n tay, kakuɛ wee pe na ye. Yãhã teepee laa gbihi ta yaha pe myaha na, wam fla ya.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Yɛnoke tuhufuadyaha tuhufuadyaha tuhufuadyaha bii kẽ Dama ne. Faale cãã na, woo Yɛnoke kẽ tuu bii le cãã pãã yaha poosyifa wĩĩ na ma yee: «-Ye yãŋ! U Yĩŋfua ga ba pa u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ye ne, kacãn saa ba pye pe wãnihi na ye.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Pe ga ba nawee- byɛ sãhã. Naweepee- mpãy byɛ pe yee poo jar, ma Yãhã kãnde miy yaha ma nii kapee- pye, ma maha nii kaplãmpee- pãã n wãã Yãhã kẽ, Yãhã ga ba koo kapee- ngĩĩ byɛ yar pe na gbaa na, pe n ke yãã pe waha cã pe pẽn lii na.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Poofa mii, yalebyɛ pe laanyar pe ta pe n nii n kuãn. Kai- nkãy ke n tãy pe ye, koo ya pyelaam ke ma pe na. Yataŋ kaplãŋ ya pe n pãã. Pe maha nawee wlaŋ kaplãntãhã ne ma war sya.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ta naambiyãm, yii poo na, ye tyii ye laam n too ke kaplãŋ na, kaplãŋ nkãy wo Yĩŋfua Yesu Crise tẽnlɛhɛ ba cãã ke tɔ̃r yaha.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pe sẽ ba ye pye la ma yee: «Driyɛ̃ kuayale wo, nawee- mpãy ter ga ba naa ye lɛr. Pe ga ba naa pe troho tãhã pe laam kapee- yor wo.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Poo me, pe ga ba Yesu kãndeyãrfa gblaha, pe n dur yi pe ya kur ye. Yãhã Yrã gɛ wee pe laam wo ye, lii le gboho pe laam wo, loo ya pe ga ba naa n pye.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Yii poo na, ta naambiyãm, tee Yesu wĩĩ sya cĩĩnde, loo kayĩĩ nde ma gbɛgbɛ kai- byɛ na. -Ye loo ta, ye naa fãnga le yii laam wo yalebyɛ. Yãhã Yrã le ye yar le ne mii, ye naa Yãhã nar koo syi.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 -Ye naa yii laam too yalebyɛ, ye ntãŋ wãdye wĩĩ ne Yãhã tãy. -Tee tyii ye bya ntãŋ naa n dye yii tãy koo syi dyaŋ, koo per nge n ba nɔ, per gii wo Yĩŋfua Yesu u ta ma n pai u laantãr yar ye na, ye n kuee yai tãŋ yrãŋ na u ne.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mpãy pe laalaa pye Yesu wãta wĩĩ ne pe Yatɛr, -ye naa kayĩĩ pye pe kẽ, ye pe ta pe n le sya pe Yesu ta pe Yatɛr cĩĩnde.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ye ma waha loo pye pe kẽ, ye pe sya yaha. Ye maha pe tyĩn yi kãã naa wo. Mpãy ter maha ma, -ye naa poo bya fɛn di, -tee -sẽ yii yigi pe ne, pe ma n ba ye le pe kapee- wãpyeŋ wo ye. Pe laam kapee- ma mii nayroho dyaŋ ke wɔ degedege wor ne. Ke syi sẽ yai ye tɛ gɛ tɛ ke na, ye ke wor raa mar gbe ye.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yãhã koo kẽ ke ga waha sẽŋ ye na, ye ma n ka kapee- wãpye koho kuɛ ye ye. Koo maha kẽ ke ga waha ba ye ta ye n nii gbɛgbɛ, per gii tee n pai pye ke ne nayɔ̃r fla wo. Koo per, ye laam ga ba pye nuhu fla.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Koo ya kẽ ke ma Yãhã, ke ga waha wo sya yaha wo Yĩŋfua Yesu Crise kãmay na. Nayɔ̃r ma Yãhã ya wãn, koo ya myaha ke gboho, fãnga ma koo ya ye, koo ya ke ma niisar byɛ yĩŋ na. Ke pye lɛ nii wa ke syi, ma sya ba waa nanga na. Ke ga kuee yai tãŋ ke syi! Amɛn, le nii ke syi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.