Hebreus 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Loo ne, u Yãhã Yĩndefua Crise kaplãŋ nkãy pe nawee fe n klaha ke ne, wo ma syi wo taha kuee koo ya na ye. Yãhã kai- nkãy ke nawee lɛ, -too ka koo ye yagaa. Kai- nkãy ke ma Yãhã kaplãŋ fegbesaha wo, wo saa maha dye ke wo ye. Koo kai- kẽ ngĩĩ: Kai- nkãy ma, nawee ma ke pye, ke n gaha u ne u klahasaha wo. Nawee yai u koo miy yaha u yĩntaha sroŋ Yãhã kuɛ ye, u ke ta u Yatɛr.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Koo kai- nkãy maha kẽ, nawee wãtããyi ne loho wo Yesu myaha na, ma suhu kluɛ wãtaha ne nawee- na, ma suhu nakur wĩĩ ne, Yãhã ga ba pe yir gbã wo ke pe sãhã.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Yãhã wũhũ fegbesaha kai- ngĩĩ, waa koo ta yaha, wo ka yahasee ye, Yãhã ma sya.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Kaplãŋ ngĩĩ ma mii plãhã nge dyaŋ: Ye sẽ yãã, sesaha ma n too kãntraha gii na yalebyɛ, ke n nii dir yɔ̃ ke warfa kẽ, Yãhã ga kaa taha koo kãntraha nge na.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Sesaha ma n too yalebyɛ kãntraha gii na, ke n -sẽ nii ngur wãn ya fĩy tesẽ nyɛ̃pihi ya ne, koo kãntraha nge sẽ yɔ̃ kueekuee ye. Yãhã yoosẽn ga too ke na, ke n ba suhu kãã ke kuãŋ ne.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ta naambiyãm, wo ma sya n pãã mma ma syi dyaŋ, wo laam -sẽ yĩn ye wĩĩ na: Wo cã ma yee, ye ma le kãnyĩĩ wo, lii le ga ye sya yaha.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ye cã Yãhã sroŋ. Kai- nkãy byɛ tee n pye ye Yesu kãndeyãrwai kẽ, ma suhu tẽŋ nkãy ne tee n tẽ Yãhã kẽ, Yãhã cã ke ntãŋ dye ye tãy. Ke saa faha ye wĩĩ ne koo kai- ngĩĩ ne ye.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Lii too -sẽ n kɛ yii nanem byɛ ye, tee ma tẽn lii wo, -ye le yigi kluɛ sĩĩ, tee koho taha yaha lii na, ye n sya ba le yãã.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ye ma n gaha le tẽn ne koo syi, ye saa nii mii mpãy wãŋ syi dyaŋ, Yãhã wĩĩ sẽ pe gbe laa ne ye. Mpãy pe -sẽ Yesu ta pe Yatɛr, ma naa n yãr Yesu kãnde wo laanyĩn ne, Yãhã ke yɛ̃ tɛr pe ye lii ne, pe ga le yãã. -Ye naa n yãŋ poosyifa na!
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye per gii, ke bii yee, koo ga ngaa myaha di taha le na. Ngaa ke sẽ -sẽ wee ke tɛr Yãhã yaha ye, ke n ke ya myaha di.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ke bii Brama pye ma yee:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Brama n Yãhã sẽŋ laanyĩn ne. Yãhã ke -sẽ bii yɛ̃ tɛr u ye lii ne, ke n le pye u kẽ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nawee- ma pye kaplãŋ wãtyĩn na, pe ga ngaa yãŋ, ngii ke tɛr pe yaha, pe ke myaha di, le kapãn n kua pe nsoho wo.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Yãhã ke -sẽ bii yɛ̃ tɛr lii ne, ma ke ya myaha di taha le na, ke naa n traha, mpãy pe ga ba ke yɛ̃ wãtɛr wĩĩ nde yãã, pe cã wãwãklahayãã wee ke na ye. Loo ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye, ke n ke ya myaha di taha le na.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Loo ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye, ma maha ke ya myaha di taha le na, yagaa koo katɛ- syãŋ ngĩĩ wãwãklahayãã wee ke na ye, Yãhã saha ke yɛ̃ dur ye. Loo ne, wii mpãy too n kɛ Yãhã ke paha wo na, wo cã ma yee, too koho taha yaha lii na, le ga pye wo kẽ cĩĩnde.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Wo koho wãtahayaha Yãhã yɛ̃ kapãn na, le ma wo ye mii ngaa dyaŋ ke wo laam ta tee nen wo. Cĩĩnde wĩĩ ne, ngaa wee ke nnen gbãã ma tɛr loo yaha ye. Wo koho wãtahayaha nge, le wĩĩ nɔ ncaha ye, Yãhã yaniisaha gɛ laam wo.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesu nii wo Yatɛr, ma ka koo fla na wo wĩĩ na. U nii Yãhã yũndefa yĩŋfua u kuãŋ ne Malsyidaku wãŋ syi dyaŋ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.