Hebreus 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loo ne, u Yãhã Yĩndefua Crise kaplãŋ nkãy pe nawee fe n klaha ke ne, wo ma syi wo taha kuee koo ya na ye. Yãhã kai- nkãy ke nawee lɛ, -too ka koo ye yagaa. Kai- nkãy ke ma Yãhã kaplãŋ fegbesaha wo, wo saa maha dye ke wo ye. Koo kai- kẽ ngĩĩ: Kai- nkãy ma, nawee ma ke pye, ke n gaha u ne u klahasaha wo. Nawee yai u koo miy yaha u yĩntaha sroŋ Yãhã kuɛ ye, u ke ta u Yatɛr.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Koo kai- nkãy maha kẽ, nawee wãtããyi ne loho wo Yesu myaha na, ma suhu kluɛ wãtaha ne nawee- na, ma suhu nakur wĩĩ ne, Yãhã ga ba pe yir gbã wo ke pe sãhã.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Yãhã wũhũ fegbesaha kai- ngĩĩ, waa koo ta yaha, wo ka yahasee ye, Yãhã ma sya.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kaplãŋ ngĩĩ ma mii plãhã nge dyaŋ: Ye sẽ yãã, sesaha ma n too kãntraha gii na yalebyɛ, ke n nii dir yɔ̃ ke warfa kẽ, Yãhã ga kaa taha koo kãntraha nge na.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Sesaha ma n too yalebyɛ kãntraha gii na, ke n -sẽ nii ngur wãn ya fĩy tesẽ nyɛ̃pihi ya ne, koo kãntraha nge sẽ yɔ̃ kueekuee ye. Yãhã yoosẽn ga too ke na, ke n ba suhu kãã ke kuãŋ ne.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ta naambiyãm, wo ma sya n pãã mma ma syi dyaŋ, wo laam -sẽ yĩn ye wĩĩ na: Wo cã ma yee, ye ma le kãnyĩĩ wo, lii le ga ye sya yaha.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ye cã Yãhã sroŋ. Kai- nkãy byɛ tee n pye ye Yesu kãndeyãrwai kẽ, ma suhu tẽŋ nkãy ne tee n tẽ Yãhã kẽ, Yãhã cã ke ntãŋ dye ye tãy. Ke saa faha ye wĩĩ ne koo kai- ngĩĩ ne ye.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Lii too -sẽ n kɛ yii nanem byɛ ye, tee ma tẽn lii wo, -ye le yigi kluɛ sĩĩ, tee koho taha yaha lii na, ye n sya ba le yãã.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ye ma n gaha le tẽn ne koo syi, ye saa nii mii mpãy wãŋ syi dyaŋ, Yãhã wĩĩ sẽ pe gbe laa ne ye. Mpãy pe -sẽ Yesu ta pe Yatɛr, ma naa n yãr Yesu kãnde wo laanyĩn ne, Yãhã ke yɛ̃ tɛr pe ye lii ne, pe ga le yãã. -Ye naa n yãŋ poosyifa na!
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye per gii, ke bii yee, koo ga ngaa myaha di taha le na. Ngaa ke sẽ -sẽ wee ke tɛr Yãhã yaha ye, ke n ke ya myaha di.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ke bii Brama pye ma yee:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Brama n Yãhã sẽŋ laanyĩn ne. Yãhã ke -sẽ bii yɛ̃ tɛr u ye lii ne, ke n le pye u kẽ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nawee- ma pye kaplãŋ wãtyĩn na, pe ga ngaa yãŋ, ngii ke tɛr pe yaha, pe ke myaha di, le kapãn n kua pe nsoho wo.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Yãhã ke -sẽ bii yɛ̃ tɛr lii ne, ma ke ya myaha di taha le na, ke naa n traha, mpãy pe ga ba ke yɛ̃ wãtɛr wĩĩ nde yãã, pe cã wãwãklahayãã wee ke na ye. Loo ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye, ke n ke ya myaha di taha le na.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Loo ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr Brama ye, ma maha ke ya myaha di taha le na, yagaa koo katɛ- syãŋ ngĩĩ wãwãklahayãã wee ke na ye, Yãhã saha ke yɛ̃ dur ye. Loo ne, wii mpãy too n kɛ Yãhã ke paha wo na, wo cã ma yee, too koho taha yaha lii na, le ga pye wo kẽ cĩĩnde.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Wo koho wãtahayaha Yãhã yɛ̃ kapãn na, le ma wo ye mii ngaa dyaŋ ke wo laam ta tee nen wo. Cĩĩnde wĩĩ ne, ngaa wee ke nnen gbãã ma tɛr loo yaha ye. Wo koho wãtahayaha nge, le wĩĩ nɔ ncaha ye, Yãhã yaniisaha gɛ laam wo.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesu nii wo Yatɛr, ma ka koo fla na wo wĩĩ na. U nii Yãhã yũndefa yĩŋfua u kuãŋ ne Malsyidaku wãŋ syi dyaŋ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.