Hebreus 13

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yii mpãy tee koho taha yaha Yesu na, ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy yalebyɛ!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ye ma syi ye faha nde ne ye: Nampay ma pa ye fla na, -ye pe yigi naa n yɔ̃! Ye sẽ yãã, mpãy naa n pye koo syi ma ba yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ mpãy gɛ yigi yɔ̃, pe sẽ cã ye.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mpãy pe ma nwompihi wo Yesu Crise wĩĩ na, ye ma n faha pe wĩĩ ne ye. -Ye pe wĩĩ le yaha ye laam wo mii ye bya ma ke nwompihi wo pe ne. Pe mpãy nuhu Yesu Crise wĩĩ na, ye ma n faha pe wĩĩ ne ye. -Ye pe wĩĩ le yaha ye laam wo mii pe ye bya nuhu pe wãŋ syi dyaŋ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Naa tesẽ cɔɔ ne, pe pe ya sya wa, Yãhã ke kãnde lii ta pe wĩĩ na, ye byɛ yai ye naa le yãr. Cɔɔ wii ma pye wa puai ne, u sẽ yai u maha naa naam kɛ ye. Tesẽ, naa wii u cɔɔ sya wa, u sẽ yai u maha naa ca kɛ ye. Mpãy pe loo nde pye, tesẽ mpãy ne pe sẽ pe ya sya wa ye, ma nii tyatyãhã pye, Yãhã ga ba poo mii byɛ sãhã.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ye ma syi ye naa ye troho tãhã mii mpãy dyaŋ, wale wĩĩ gboho pe laam wo ma tɛr kai- byɛ yaha ye. Ngii ke ma ye koho wo, ye ma syi ye yee ke kloŋ ye. Ye sẽ yãã, Yãhã yee:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Loo ne, wo n waha koho taha yaha Yãhã na ma yee:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 -Ye ye laam too ye faale yahaseefa wĩĩ na, poo mpãy pe naa le Yãhã kapãn pãã ye ye. Pe naa pe troho tãhã mii, ma sya ba ku, -ye ye laam too loo nde na, -tee yãŋ pe na, ye Yãhã ta ye Yatɛr pe wãŋ syi dyaŋ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Crise tuu pye mii faale wo, u ma koo syi ya ke nanga nge na, tesẽ ke sukũhũ ne; u ga kuee yai tãŋ koo syi ya u kuãŋ ne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kaklaha nkãy ke n yir kuɛ ngaa ye ma n pai, ye ma syi ye ta ke n ye plaha ye n dye kãmpee wo ye. Wo yai wo tyii Yãhã laantãr roo n fãnga le wo laam wo, too tyii kaklaha ngĩĩ na ke dir ta kapĩĩ wũhũ. Mpãy pe koo kapĩĩ wũhũ ngĩĩ pye, pe sẽ laa kayĩĩ yãã yãã le na ye.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yesu ku mpar draha wo wo kapee- wĩĩ na. Mpãy pe yee poo n kuee ma nii wãn boo Yãhã kẽ faale Yiifee- Yãhã yũndefa dyaŋ, pe saha Yesu mpar kayĩĩ yãã ye.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Yiifee- Yãhã yũndefa yĩŋfua ma kla boo per gii nawee- kapee- wĩĩ na tesẽ u ya kapee- wĩĩ ne, u ga pa te ntɔ̃r ne ke Yãhã nwonge wo teelii fla wo pe n yee, Yãhã yaniisaha fla, u ba pe kapee- yee laha kãã. Loo kur ye, kla gii pe boo, pe ga yi ke ne le klo wo, pe ga ke suhu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Koo syi kẽ, Yesu bya n ku le klo nkur ye kãnkãy na, ma nawee- byɛ kapee- yee laha kãã pe na, u ya koho ntãŋ kãmay na.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 -Too wo faale kãnde miy yaha, wo yi le klo wo, wo ka Yesu ye le klo kãnkãy na, wo ma sya ga fyarngbãn yãã loo kur ye Yesu wãŋ syi dyaŋ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ye sẽ yãã, kãntraha nge na, klo laa wee wo ye lii syi wãkuayãã wee le na ye. Klo lii wo n pai nii le wo sukũhũ gaa laam wo, loo ne wo n kɛ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 -Too naa Yãhã sey yalebyɛ Yesu Crise kãmay na, mii diŋ dyaŋ too n yi. Loo yĩntaha kẽ, wo ke sey naa n plaŋ wo yɛ̃r ne.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ye ma syi ye faha kayĩĩ wãpye wĩĩ ne ye, -ye naa koho le yii ye; koo syi diŋ kẽ ke n tãy Yãhã ye.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 -Ye naa n luhu mpãy ye, pe ma ye yahaseefa Yesu kãnde wo, ye yĩŋ kor le pe kẽ. Ye sẽ yãã, poo kẽ, pe n sẽŋ ye yrã na yalebyɛ; Yãhã ga ba pe yey ye wĩĩ ne. Ye ma n luhu pe ye, pe ga naa pe tẽn tẽ nuhu ne; mii loo sẽ ne ye, pe saa le tẽ nuhu ne ye, loo nde -sẽ ga lii yɔ̃ ye kẽ?
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 -Ye naa n gaha yahasee ye ye Yãhã wãnar ne wo kẽ. Wo cã ma yee, wo tẽn tẽ yɔ̃, wo n kɛ wo troho wãtãhã ter le naa n yɔ̃ kãnkai- byɛ wo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ndoo le kɛ ye ye, ye Yãhã nar ra kẽ, ta n waha dur ga ye fla na farfar.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yãhã wo Yĩŋfua Yesu ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye u ntãŋ wãwoo kãmay na. Woo kẽ, u n sẽŋ Yesu kãndeyãrfa na mii cĩĩnde mbanaha dyaŋ, u n sẽŋ u mbaa na. U ntãŋ mpãy pe woo yaliile wo, u ku mpar draha wo wo byɛ kapee- wĩĩ na. Loo nde ta, Yãhã naambiyãr tii le wo ne, wo cã wãkuayãã wee te na ye.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Yãhã koo kẽ ke n pai yrĩŋ ne; ke ye ta ye n waha naa kayũhũ byɛ pye, ye naa ke laam wũhũ pye. Ke ye ta lii le n tãy ke ye, ye n naa loo ya pye Yesu Crise kãmay na. Yesu Crise miingbãŋ yai ke naa n gboho yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Wo nna, kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã waha ye ye u saba nwo laam wo, -ye ke luhu yɔ̃, ye ke le yaha ye laam wo; ye sẽ yãã, ke sẽ tyĩĩ sye tɛr ye.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 N n traha ye le cã, pe wo Yesu kãndeyãrwai Timuti miy yaha ke nwompihi wo. U ma cãã pa ra fla na, n ga ka u ne ye fla na n ga ye yãŋ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 -Ye ye yahaseefa byɛ syar tesẽ pe Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ ne, pe ma ye fla na. Mpãy pe ma Yitale kãntraha na, pe byɛ ye syar.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yãhã ke naa ke laantãr yar ye kur byɛ na. Amɛn, le nii ke syi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.